uk

Сертифікований переклад у Києві

Що таке сертифікований переклад?

Насамперед з’ясуємо, що таке сертифікований переклад. Отже, сертифікованим вважають переклад, виконаний у спеціалізованій перекладацькій агенції. А власне компанія гарантує високу якість перекладу, адже ті бюро, які себе поважають, працюють лише з професійними перекладачами та забезпечують декілька рівнів перевірки фінального тексту (зокрема, передбачено виконання редагування й коректування як перекладачами, так і носіями мови).

Види підтвердження автентичності перекладу

Засвідчити правильність перекладу, його відповідність оригіналу й кваліфікацію перекладача можна різними способами. Наприклад, це може бути:

  • нотаріальне засвідчення перекладу;
  • засвідчення перекладу печаткою бюро;
  • оформлення сертифікату перекладу.

Кожен із перелічених видів засвідчення підтверджує правильність перекладу документів. Проте, обираючи один із них, потрібно враховувати тип і вид документів, які слід перекласти, мету перекладу, у яку організацію надалі буде надано готовий переклад тощо. Наприклад, якщо перекладається певна внутрішня документація, що має виключно інформаційний або ознайомлювальний характер для компанії, достатньо підтвердити сертифікованість перекладу засвідченням печаткою бюро або сертифікатом перекладу. Якщо потрібно надавати документи в офіційні державні установи інших країн (зокрема, податкові чи реєстраційні служби, ВНЗ тощо), то переклад слід засвідчити нотаріально.

Який вигляд має готовий сертифікований переклад?

Розгляньмо детальніше, який вигляд має готовий перекладений документ.

Нотаріально засвідчений переклад

Переклад документів у такому вигляді — це оригінал документа (або його роздрукована копія), до якого підшито роздрукований переклад. На початку тексту перекладу вказують мовну пару (з якої мови на яку виконується переклад), а в кінці правильність перекладу підтверджується підписом перекладача. Завершальний етап сертифікації перекладу виконує нотаріус. Він підтверджує особу й кваліфікацію перекладача на основі наданих документів — диплома про освіту й посвідчення особи. Засвідчувальний нотаріальний напис містить основну інформацію про нотаріуса, перекладача, дату засвідчення, печатку та підпис самого нотаріуса.

Засвідчення перекладу печаткою бюро

Таке засвідчення виглядає так само, як і нотаріальне. На ньому проставлено мовну пару перекладу, підпис перекладача й дату засвідчення. Відрізняється воно лише тим, що підтвердження особи та професіоналізму перекладача виконує не нотаріус, а перекладацька компанія. Агенція проставляє на перекладі, який також скріплений з оригіналом, печатку організації та підпис уповноваженої на такі дії особи.

Оформлення сертифіката перекладу

Альтернативою засвідчення перекладу печаткою бюро є оформлення сертифіката перекладу. Сертифікат перекладу складається на офіційному бланку компанії. Залежно від домовленості із замовником мова сертифікату може варіюватися.

Сертифікат перекладу, як правило, містить:

  • ім’я перекладача;
  • назву документа;
  • дату складання документа (зазвичай указується або в самій назві документа, або в його тілі);
  • посвідчувальний напис;
  • переклад назви документа цільовою мовою (в окремих випадках);
  • дату складання сертифіката;
  • підпис перекладача, скріплений печаткою.

Вартість сертифікованого перекладу

На вартість сертифікованого перекладу впливають різні фактори:

  • мовна пара перекладу;
  • обсяг документа;
  • бажані терміни виконання, якщо такі є;
  • тип подальшого посвідчення правильності перекладу.

Замовляючи сертифікований переклад документів, важливо надати менеджерові всю ключову інформацію, безпосередньо сам документ, а також озвучити всі запитання та можливі нюанси. Це дасть змогу працівникам бюро перекладу точно прорахувати вартість замовлення, терміни виконання та врахувати побажання клієнта.

Автор статті:

Юрій Цвєркун

12 років у бізнесі професійних перекладів Засновник і директор бюро перекладів «Профпереклад». Ключові компетенції: менеджмент, стратегічний маркетинг, лінгвістичні технології. Освіта: Києво-Могилянська бізнес-школа (KMBS) та IE Business School.

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 03150,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00