ru

Сертифицированный перевод в Киеве

Что такое сертифицированный перевод?

Прежде всего разберемся, что такое сертифицированный перевод. Итак, сертифицированным считают перевод, который был выполнен в специализированном переводческом агентстве. При этом бюро переводов в Киеве гарантирует высокое качество перевода, поскольку уважающие себя бюро сотрудничают только с профессиональными переводчиками и обеспечивают несколько уровней проверки финального текста (в том числе редактуру и корректуру как переводчиками, так и носителями языка).

Виды подтверждения аутентичности перевода

Удостоверить верность перевода, его соответствие оригиналу и квалификацию переводчика можно разными способами. Например, это может быть:

  • нотариальное заверение перевода;
  • заверение перевода печатью бюро;
  • оформление сертификата перевода.

По сути, каждый из перечисленных видов заверения подтверждает верность перевода документов. Однако при выборе того или иного способа нужно учитывать тип и вид переводимой документации, цель перевода, в какую организацию в дальнейшем будет предоставляться перевод и так далее. Например, при переводе какой-либо внутренней документации информационного либо ознакомительного характера для компании достаточным подтверждением сертифицированности перевода может быть заверение печатью бюро или сертификат перевода. Для подачи документов в официальные государственные учреждения других стран (например, налоговые или регистрационные службы, ВУЗы и пр.) необходим перевод, удостоверенный нотариально.

Как выглядит готовый сертифицированный перевод?

Рассмотрим подробнее, как выглядит готовый переведенный документ.

Нотариально заверенный перевод

Перевод документов в таком виде представляет собой оригинал документа (либо распечатанную копию оригинала), к которому подшивается распечатанный перевод. В начале текста перевода указывается языковая пара (с какого на какой язык выполнен перевод), а в конце верность перевода удостоверяется подписью переводчика. Завершающий этап сертификации перевода остается за нотариусом, который подтверждает личность и квалификацию переводчика на основе предоставленных документов — диплома об образовании и удостоверения личности. Нотариальная удостоверительная надпись содержит ключевую информацию о нотариусе, переводчике, дату заверения, печать и подпись самого нотариуса.

Заверение перевода печатью бюро

Такое заверение выглядит точно так же, как и нотариальное. На нем проставлена языковая пара перевода, подпись переводчика и дата заверения. Единственное отличие в том, что удостоверение личности и профессионализма переводчика берет на себя не нотариус, а переводческое агентство. Бюро проставляет на скрепленном с оригиналом переводе печать организации и подпись уполномоченного на такие действия должностного лица.

Оформление сертификата перевода

Альтернативой заверения перевода печатью бюро является оформление сертификата перевода. Сертификат перевода составляется на официальном бланке. В зависимости от договоренности с клиентом язык сертификата может варьироваться.

Сертификат перевода, как правило, содержит:

  • имя переводчика;
  • название документа;
  • дату составления документа (обычно указывается либо в самом названии документа, либо в его теле);
  • удостоверительную надпись;
  • перевод названия документа на целевой язык (в отдельных случаях);
  • дату составления сертификата;
  • подпись переводчика, скрепленную печатью.

Стоимость сертифицированного перевода

На стоимость сертифицированного перевода влияют различные факторы:

  • языковая пара перевода;
  • объем документа;
  • желаемые сроки выполнения, если таковые есть;
  • тип дальнейшего удостоверения верности перевода.

Заказывая сертифицированный перевод документов, важно предоставить менеджеру всю ключевую информацию, непосредственно сам документ, а также озвучить все вопросы и возможные нюансы. Это позволит сотрудникам бюро перевода в Киеве точно просчитать стоимость заказа, сроки выполнения и учесть пожелания клиента.

Автор статьи:

Юрий Цверкун

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад. Ключевые компетенции: менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии. Образование: Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00