У Сумах бюро «Профпереклад» пропонує письмовий переклад текстів технічного, юридичного, медичного й фінансового напрямків.
Усі замовлення виконуються на найвищому рівні, чітко та якісно, за узгодженими термінами. Дотримання всіх вимог забезпечують наші фахівці: досвідчені перекладачі й редактори, верстальники, спеціалісти з розпізнавання тексту, коректори та ін.
Бюро перекладів у Сумах
1. Спочатку ви робите замовлення. Для цього можна нам зателефонувати, написати на електронну пошту або залишити заявку, скориставшись спеціальною формою на сайті. Також можна завітати в офіс особисто, але якщо ви в Сумах, зручніше контактувати онлайн.
Важлива частина замовлення — з’ясування всіх побажань і додаткових умов. Менеджер, зокрема, визначить мову й тематику перекладу, узгодить строк виконання роботи, зафіксує ваші вимоги.
2. Виконання перекладу. Після з’ясування вимог і узгодження оплати до роботи береться перекладач.
Щоб якісно перекласти текст, наші фахівці вивчають глосарій замовника та вказівки щодо стилю, використовуються спеціальні перекладацькі програми для оптимізації процесів, ретельно перевіряють готовий документ.
3. Вичитка. За стандартами перекладацької галузі вимагається редагування перекладу. Це дуже важливий етап, що гарантує відсутність помилок у перекладі та його повну відповідність оригіналу.
Тож після перекладача документ передається редакторові, який звіряє переклад з оригіналом і за потреби додає виправлення.
4. Верстка. Якщо ви замовляєте цю послугу, вичитаний текст проходить етап форматування й верстки. Найчастіше текст оформлюють 1:1 з оригіналом, але можна й змінити оформлення — усе залежить від ваших потреб і призначення перекладеного контенту.
5. Фіналізація. Після верстки переклад перевіряє коректор. Це етап остаточної вичитки для виявлення пропущених помилок і «загублених» цифр.
Крім того, коректор перевіряє, чи правильно виглядає зверстаний документ — чи всі частини на місці, чи не змістилася частина тексту, чи уніфіковано використано шрифти тощо.
6. Отримання перекладу замовником. Менеджер вашого проєкту отримує файл від останнього в ланцюжку виконавця, перевіряє, чи все зроблено згідно з вимогами, і надсилає переклад вам. Готово!
Якщо у вас є запитання, телефонуйте нашим менеджерам за телефонами, указаними на сайті. Якщо ви готові зробити замовлення, заповнюйте заявку — її можна знайти в нижній частині сторінки.

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School