uk

Учимося казати «Ні»

Фрилансери постійно шукають нових клієнтів, і навіть якщо у вас велика клієнтська база, її потрібно періодично оновлювати (наприклад, через потребу підвищити ставки або тому, що замовник не має для вас проєктів). Саме тому поява нових запитів завжди тішить.

Однак у такій ситуації на нас чигає чимало пасток. Особливо це стосується перекладачів-початківців, адже на початку кар’єри питання про пошук замовників турбує навіть більше. Перекладачка Карен Рюкерт (Karen Rückert) зібрала кілька стратегій, які допоможуть не скоїти прикрих помилок на самому початку й не братися за проєкти (і клієнтів), що вам не підходять.

Крок 1

Дивні відчуття: ухвалювати рішення заважає ваша власна тривога (рівень втілення — легкий)

Якщо у зв’язку з роботою у вас від самого початку з’являються дивні відчуття, не беріться за неї. Прислухатися до інтуїції дійсно важливо. Якщо щось непокоїть відразу (наприклад, вам бракує знань у цій галузі або є сумніви, чи буде робота оплачена вчасно) або ви з клієнтом говорите різними мовами, варто відмовитися. Інакше надалі неодмінно з’являться проблеми. І навпаки: якщо робота вас щиро цікавить, але кілька питань слід з’ясувати, спершу з’ясуйте їх, а потім уже давайте згоду.

Крок 2

Очікування потенційних клієнтів (рівень втілення — середній)

Той факт, що ви розпочали діалог щодо потреб і очікувань замовника, не означає, що ви мусите брати проєкт. Щойно ви побачите, що робота не для вас, скажіть про це. Дійсно, коли потенційному клієнтові здається, що ви вже займаєтеся його перекладом (наприклад, ставите запитання), — навіть перш ніж ви дасте формальну згоду, — важче сказати «Ні, вибачте, пропозиція мене не цікавить». Поки ви не обмінялися кількома електронними листами, відмовити простіше. Не занурюйтеся занадто в переклад, поки не взяли роботу, щоб не почуватися зобов’язаним її брати (зауважте: коли ви почуваєтеся зобов’язаним, мова власне про почуття).

Поки ви не погодилися взяти переклад, він не є вашою проблемою і ви не мусите виправдовувати власні рішення. Якщо ця робота не для вас, вона не для вас: ввічливо сповістіть клієнта про те, що не будете брати переклад. Не варто правити високу ціну, сподіваючись, що замовник відмовиться від такої пропозиції: насправді їх приймають частіше, ніж ви думаєте, а додаткові кошти не компенсують проблеми, які вам доведеться вирішувати, і потенційну шкоду вашій репутації. Спілкуйтеся прямо й чесно.

Крок 3

Пропозиції наявних клієнтів (рівень втілення — просунутий)

Що робити, якщо вашим наявним клієнтам потрібен переклад у галузі, у якій ви не спеціалізуєтесь? Погодитися, щоб не втратити замовника? Тут слід бути обережними, адже якщо якість такого перекладу відрізнятиметься від вашого постійного рівня, замовник так само може відмовитися від ваших послуг. Натомість краще пояснити, що переклади цієї тематики ви не виконуєте. Було б добре в такому разі запропонувати звернутися до певного колеги — такий підхід більш професійний, а тому зміцнює довіру до вас як до фахівця та покращує відносини з клієнтом.

Також не забуваймо про випадки, коли запропонована ставка нижча за вашу мінімальну або обсяг перекладу (у словах чи сторінках) перевищує ваші можливості в певний період.

Отже, на ухвалення рішень можуть впливати як наші страхи й тривоги, так і те, як ми реагуємо на очікування й пропозиції замовників. Виробивши внутрішні правила й кроки щодо вирішення подібних ситуацій, ви зможете більш професійно, об’єктивно та раціонально ухвалювати рішення в тих випадках, коли емоції на межі, а мозок перевантажений.

За матеріалами karenrueckert.wordpress.com

Автор статті:

Юрій Цвєркун

12 років у бізнесі професійних перекладів Засновник і директор бюро перекладів «Профпереклад». Ключові компетенції: менеджмент, стратегічний маркетинг, лінгвістичні технології. Освіта: Києво-Могилянська бізнес-школа (KMBS) та IE Business School.

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 03150,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00