uk

Рівень складності мов

Переклад — це справжнє мистецтво й наука, що передбачає знання граматичних правил і систем письма, а також ідіоматичних виразів. Крім того, фахівець повинен мати знання в предметній галузі — маркетингу, охороні здоров’я, техніці або фінансах. На опанування перекладацьких навичок і вмінь можуть піти роки. Завдяки належній підготовці та досвіду перекладачі допомагають клієнтам вирішувати пов’язані з мовою завдання: якщо, наприклад, потрібно розповісти іноземній аудиторії про новий бренд, знайти міжнародного партнера тощо. При цьому на допомогу лінгвіста можна розраховувати і будь-якій мовній парі, навіть із найскладнішими мовами.

Розподілити мови світу за рівнем складності можна по-різному, усе залежить від критеріїв. Зазвичай враховується складність мови для вивчення (зокрема порівняно з рідною). Рівні складності мов спираються на їхню граматику, лексичну різноманітність і пов’язану з нею лакунарність (тобто відсутність еквівалентів одиниць в інших мовах), омонімію та полісемію, використання ідіом тощо.

У статті розглянемо кілька найскладніших для вивчення мов, а також труднощі, які впливають на рівень складності іноземних мов.

1. Мандаринський діалект китайської мови

На мандаринському діалекті говорить 70% населення Китаю, і це найпоширеніша мова у світі. Мова дуже складна у вивченні, оскільки є тональною: кожен звук у її фонетичній системі транскрипції, піньїнь, має чотири різні вимови та значення. Наприклад, залежно від тону слово ma може означати «матір», «волокно», «кінь» або «прокляття». Водночас у мандаринському діалекті багато омофонів: слів з однаковою вимовою, але різними значеннями.

2. Арабська мова

Арабська мова використовується на великих територіях Африки та Близького Сходу: вона офіційна у 22 державах і має понад 25 різних діалектів. А це означає, що арабська, якою говорять у Єгипті, відрізняється від арабської в Саудівській Аравії або ОАЕ.

Арабська мова читається справа наліво, але цифри після назви валюти, як правило, пишуться зліва направо. Більшість арабських літер мають чотири різні форми залежно від розташування — як окрема літера, на початку, у середині або в кінці слова.

3. Японська мова

Японську граматику можна зарахувати до складних, оскільки в ній лише два часи — минулий і неминулий (тобто теперішній і майбутній).

У японській великий обсяг ієрогліфів, які слід опанувати, перш ніж вчитися писати. При цьому розрізняються три незалежні системи письма — хірагана, катакана й кандзі.

  1. Хірагана — японська версія алфавіту із 46 знаків. Використовується для написання одвічно японських слів. Більшість ієрогліфів мають лише одну вимову — це ключ до розуміння того, як звучать японські слова.
  2. Катакана використовується для іншомовних запозичень, включно з технічними та науковими термінами, а також деякими назвами рослин і тварин.
  3. Кандзі складається з тисяч японських символів, що являють собою цілі слова або фрази.

4. Угорська мова

Угорська, якою говорять понад 13 мільйонів людей у всьому світі, не схожа на багато інших європейських мов.

Для визначення граматичних зв’язків між членами речення використовуються понад 18 відмінкових суфіксів. Таким чином, щоб точно передати зміст повідомлення, слід опанувати граматику.

Тонкі культурні елементи угорської мови роблять її унікальною для вивчення. У ній багато ідіом, які можуть стати справжнім бар’єром у вивченні та розумінні мови.

5. Корейська мова

Корейська є найпоширенішою у світі ізольованою мовою, тобто мовою без очевидних генеалогічних зв’язків з іншими мовами. Крім того, корейська справді унікальна. Для опису дії в корейській мові використовується такий порядок слів: суб’єкт (підмет) + об’єкт (додаток) + дія. Наприклад, 나는 물을 마실 дослівно перекладається як «Я воду п’ю».

У мові визначаються різні рівні формальності: дуже неформальний, неформальний і формальний. Вживання конкретної форми залежить від віку співрозмовника, старшості й типу ваших стосунків із ним.

На відміну від інших алфавітів, які органічно розвивалися з часом, корейський було винайдено. Він читається зліва направо, а також зверху вниз. Символи в ньому часто вищі, ніж, наприклад, у латиниці, що може призвести до проблем під час локалізації мобільних додатків.

Автор статті:

Лілія Ліннік

Спеціаліст із навчання бюро перекладів «Профпереклад».

Викладач кафедри англійської мови факультету перекладознавства Київського національного лінгвістичного університету (КНЛУ), перекладач і редактор із понад 15 роками досвіду.

Ключові компетенції:

лінгвістика, перекладознавство, CAT-інструменти.

Освіта:

магістратура й аспірантура КНЛУ.

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 03150,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00