uk

Професійні якості перекладача

Перекладачем може стати будь-яка людина, проте бути професіоналом у цій галузі непросто. Щоб досягти успіху, потрібно багато вчитися та старанно працювати, причому робота вимагає посидючості та скрупульозності. Пропонуємо з’ясувати, які навички та вміння професійного перекладача допомагають добре виконувати роботу й бути успішним.

Фахівці нашого бюро виокремили такі професійні якості перекладача:

  1. Любов до мови.
  2. Уміння писати.
  3. Уміння слухати.
  4. Увага до деталей.
  5. Знання культури.
  6. Технологічні навички.
  7. Дослідницькі навички.
  8. Уміння побудувати гнучкий графік роботи.
  9. Уміння концентруватись.
  10. Пунктуальність.

Розгляньмо основні професійні навички та вміння докладніше.

Любов до мов

Коли ви чимось захоплені, ви любите це заняття іта завдяки внутрішній мотивації виконуєте роботу краще, ніж будь-хто. У галузі перекладів потрібно бути достатньо захопленим, щоб постійно вивчати тонкощі робочої мови, працювати над помилками та відточувати майстерність.

Уміння писати

Перекладачеві бажано вміти писати тексти. Професійний перекладач працює з різними типами документів, ретельно вибирає відповідне слово або фразу з урахуванням контексту, уміє визначати цільову аудиторію та працювати з різними стилями письма.

Крім того, у будь-якій мові є культурно-марковані одиниці (наприклад, ідіоми), які складно зрозуміти, якщо ви не є носієм мови. Перекладачеві потрібні бездоганні навички письма, щоб висловити значення подібних одиниць іншою мовою.

Уміння слухати

Уміння звертати увагу на те, що люди говорять або мають на увазі, дуже важливе в перекладацькому бізнесі. Вам доведеться дотримуватись інструкцій, але це лише пів справи. Професійний перекладач також має звертати увагу на деталі, і тут ми переходимо до наступного пункту.

Увага до деталей

Якщо ви не зосередитеся на деталях інструкцій, серйозних проблем не уникнути, особливо якщо ви перекладаєте великий проєкт. Наприклад, якщо клієнт хоче, щоб технічні терміни були послідовно перекладені певним чином у всьому тексті, але ви не звернете на це уваги, результат буде жалюгідним.

Знання культури

Культурний інтелект потрібний для того, щоб подолати розрив між двома культурними групами з різними традиціями, походженням і мовами. Перекладачам потрібні і загальні знання про культуру, і навички роботи з бар’єрами й стигмами між різними культурами.

Навички роботи з комп’ютером

Використовуючи новітні технології, як-от CAT-інструменти, професійний перекладач може працювати більш ефективно. Люди не ідеальні, а програми та інструменти доповнюють наші зусилля, допомагають послідовно використовувати термінологію й уникати дрібних помилок (наприклад, у цифрах).

Дослідницькі навички

Щоб стати затребуваним перекладачем, важливо цікавитися новинками й постійно набувати знань: вивчати різні питання та багато читати, щоб бути в курсі останніх подій і новітніх технологій. Якщо ви вмієте перекладати чи писати про такі речі, як блокчейн або хешграф, ви будете попереду інших.

Гнучкий графік роботи

Замовлення на переклад можуть бути дуже терміновими, тому гнучкість вашого графіка має вирішальне значення. Щоб укластися в строк, іноді доводиться працювати до півночі. Зауважте, важливі і швидкість, і точність.

Концентрація

Щоб забезпечити точність, важливо вміти концентруватися й уважно працювати над текстом. Вищим пілотажем можна назвати вміння поєднувати роботу та сім’ю, не втрачаючи концентрації. Не забувайте, що короткі перерви допомагають працювати продуктивніше, особливо якщо ви працюєте з ранку до пізньої ночі.

Пунктуальність

Пунктуальність – ще одна риса професійного перекладача. Щойно дедлайн виконання роботи встановлено, перекладач має правильно розпоряджатися своїм часом. Якщо порушити строк, особливо в проєкті з високими ставками, це коштуватиме клієнтові грошей, а перекладачу — репутації.

Автор статті:

Юрій Цвєркун

12 років у бізнесі професійних перекладів Засновник і директор бюро перекладів «Профпереклад». Ключові компетенції: менеджмент, стратегічний маркетинг, лінгвістичні технології. Освіта: Києво-Могилянська бізнес-школа (KMBS) та IE Business School.

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 03150,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00