uk

Послуги бюро перекладів у різних районах Києва

Ви зібрали комплект документів для перекладу. Що далі? Слід оцінити свої потреби та шукати бюро перекладів. Розгляньмо послідовність дій на прикладі замовника, який мешкає в одному з районів Києва — на Оболоні.

План

  1. Кому потрібні послуги перекладу.
  2. До кого звертатися з приватними замовленнями.
  3. Хто виконує переклади для компаній.

Кому потрібні послуги перекладу

Послугами бюро перекладів користуються і компанії, і приватні особи. Вони звертаються з різними запитами й обсягами. Відповідно, є бюро перекладів, орієнтовані на обслуговування приватних замовників, а також бюро, які переважно працюють із бізнес-сектором.

Від цього й відштовхуємось: якщо ви шукаєте бюро перекладів (Київ, Оболонь), щоб перекласти документи для особистих потреб, перейдіть до наступного розділу. Якщо ж ви — власник або співробітник компанії, шукайте відповідну частину нижче.

До кого звертатися з приватними замовленнями

Вам може знадобитися переклад особистих медичних документів, якщо планується обстеження або лікування за кордоном. Або, наприклад, ви емігруєте й хочете підтвердити кваліфікацію — тоді вам потрібно перекласти документи про освіту. Звичайний перелік документів, з якими приватні замовники звертаються до бюро — це ідентифікаційні документи (паспорт, водійські права, свідоцтво про народження), документи про укладення або розірвання шлюбу, довідки про відсутність судимості, довіреності тощо.

Як правило, з усіма цими перекладами можна впевнено звертатися до будь-якого найближчого до вас бюро. За запитом «бюро перекладів на Оболоні» сайт kiev.link.ua знаходить 4 перекладацькі компанії, а на locator.ua таких компаній уже 10 (перевіряйте, чи всі вони є власне бюро, тому що пошуковик зараховує до цієї категорії мовні школи). Щоб перестрахуватися, спочатку зателефонуйте й уточніть, чи виконує бюро потрібний вам переклад документів. Оболонь — великий район, і ви, напевно, знайдете компанію, яка зробить ваше замовлення.

Заздалегідь дізнайтеся, чи потрібне нотаріальне засвідчення документів. Частина бюро перекладів (Київ, Оболонь і будь-який інший район) співпрацюють із нотаріусами на постійній основі — це зручно, оскільки скорочує час виконання замовлення. Поцікавтеся, як саме засвідчують документи у вибраному бюро та скільки це коштує.

Хто виконує переклади для компаній

Що зазвичай перекладають компанії? Тут усе залежить від галузі:

  • Юридичні компанії замовляють переклад контрактів, договорів і статутів.
  • Фармацевтичним компаніям потрібні переклади клінічних досліджень препаратів і реєстраційних посвідчень.
  • Технічні компанії перекладають інструкції для користувачів, специфікації пристроїв і патенти.
  • Компанії, що займаються виробництвом будь-якої продукції (від автомобілів до дитячого харчування), локалізують маркетингові кампанії для просування товару.

У кожному з наведених прикладів потрібен якісний переклад. Помилки неприпустимі, оскільки ризики дуже високі: може постраждати споживач товару, бізнес може втратити гроші або вигідний контракт тощо. Тому компаніям слід шукати не найближче, а професійне бюро зі спеціалізацією в галузі.

Як компанії знайти професійне бюро перекладів? Київ (Оболонь, Печерськ, Шевченківський район тощо) має безліч пропозицій. Щоб не загубитися в такому розмаїтті, радимо звузити вибірку за основними параметрами:

  1. тематикою;
  2. наявністю потрібних послуг;
  3. підходом до забезпечення якості;
  4. ціновою політикою.

Тематика важлива, адже ви маєте бути впевнені, що ваш текст потрапить до професійних виконавців зі знанням термінології та стилістики.

Щодо другого пункту, дізнайтеся, чи бюро перекладів (Оболонь) може виконати весь комплекс потрібних вам послуг. Наприклад, наше бюро здійснює і переклад, і редагування, і локалізацію контенту.

Ми вже з’ясували, чому якість у перекладі — понад усе. Тому обов’язково поцікавтеся, як бюро працює з цим аспектом. Чи вичитується текст? Чи є в бюро якась політика щодо роботи з якістю? Що робити в разі претензій?

Ціна — це теж важливо, але не вибирайте постачальника послуг виключно за цим параметром. Дуже дешевий, але посередній переклад навряд чи вирішить ваші бізнес-завдання. Як правило, ціни на переклад гнучкі та залежать від низки чинників. Найчастіше вас попросять надіслати файл для оцінки, і тільки після вивчення озвучать приблизну вартість. Ми дотримуємося такого самого підходу, але можемо вас зорієнтувати:

Що ми робимоСкільки це коштує
Перекладаємо з української на англійськуЩонайменше 75 коп. за слово оригіналу
Перекладаємо з англійської на українськуЩонайменше 67 коп. за слово оригіналу
Засвідчуємо переклад печаткою бюро55 гривень за документ
Засвідчуємо переклад у нотаріусаВід 165 гривень за документ
Автор статті:

Юрій Цвєркун

15 років у бізнесі професійних перекладів. Засновник і директор бюро перекладів «Профпереклад». Ключові компетенції: менеджмент, стратегічний маркетинг, лінгвістичні технології. Освіта: Києво-Могилянська бізнес-школа (KMBS) та IE Business School.

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 03150,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00