ru

Услуги бюро переводов в разных районах Киева

Вы собрали комплект документов для перевода. Что дальше? Следует оценить свои потребности и искать бюро переводов. Рассмотрим последовательность действий на примере заказчика, который живет в одном из районов Киева — на Оболони.

План

  1. Кому нужны услуги перевода.
  2. К кому обращаться с частными заказами.
  3. Кто выполняет переводы для компаний.

Кому нужны услуги перевода

Услугами бюро переводов пользуются и компании, и частные лица. Они обращаются с разными запросами и объемами. Соответственно, есть бюро переводов, ориентированные на обслуживание частных заказчиков, а также бюро, которые в основном работают с бизнес-сектором.

От этого и отталкиваемся: если вы ищете бюро переводов (Киев, Оболонь), чтобы перевести комплект документов для личных потребностей, переходите к следующему разделу. Если же вы — владелец либо сотрудник компании, ищите соответствующую часть ниже.

К кому обращаться с частными заказами

Вам может понадобиться перевод личных медицинских документов, если планируется обследование или лечение за границей. Или, например, вы эмигрируете и хотите подтвердить квалификацию — тогда вам нужно перевести документы об образовании. Обычный перечень документов, с которыми частные заказчики обращаются в бюро — это идентификационные документы (паспорт, водительские права, свидетельство о рождении), документы о заключении или расторжении брака, справки о несудимости, доверенности и пр.

Как правило, со всеми этими переводами можно уверенно обращаться в любое ближайшее к вам бюро. По запросу «бюро переводов на Оболони» сайт kiev.link.ua находит 4 переводческие компании, а на locator.ua таких компаний уже 10 (проверяйте, все ли они являются именно бюро, потому что поисковик зачисляет в эту категорию и языковые школы). Чтобы перестраховаться, сначала позвоните и уточните, выполняет ли бюро нужный вам перевод документов. Оболонь — большой район, и вы наверняка найдете компанию, которая выполнит ваш заказ.

Заранее узнайте, требуется ли нотариальное заверение документов. Часть бюро переводов (Киев, Оболонь и любой другой район) сотрудничают с нотариусами на постоянной основе — это удобно, поскольку сокращает время выполнения заказа. Поинтересуйтесь, как именно заверяют документы в выбранном бюро и сколько это стоит.

Кто выполняет переводы для компаний

Что обычно переводят компании? Здесь все зависит от отрасли:

  • Юридические компании заказывают перевод контрактов, договоров и уставов.
  • Фармацевтическим компаниям нужны переводы клинических исследований препаратов и регистрационных свидетельств.
  • Технические компании переводят инструкции для пользователей, спецификации устройств и патенты.
  • Компании, занимающиеся производством любой продукции — от автомобилей до детского питания, локализируют маркетинговые кампании для продвижения товара.

В любом из приведенных примеров нужен качественный перевод. Ошибки недопустимы, поскольку риски очень высоки: может пострадать потребитель товара, бизнес может потерять деньги или выгодный контракт и т. д. Поэтому компаниям следует искать не ближайшее, а профессиональное бюро со специализацией в их отрасли.

Как компании найти хорошее бюро переводов? Киев (Оболонь, Печерск, Шевченковский район и т. д.) изобилует предложениями. Чтобы не потеряться в таком разнообразии, советуем сузить выборку по основным параметрам:

  1. тематике;
  2. наличию требуемых услуг;
  3. подходу к обеспечению качества;
  4. ценовой политике.

Тематика важна, ведь вы должны быть уверены, что ваш текст попадет к профессиональным исполнителям со знанием терминологии и стилистики.

Что касается второго пункта, узнайте, может ли бюро переводов (Оболонь) выполнить весь комплекс нужных вам услуг. Например, наше бюро делает и перевод, и редактирование, и локализацию контента.

Мы уже выяснили, почему качество в переводе — превыше всего. Поэтому обязательно поинтересуйтесь, как бюро работает с данным аспектом. Вычитывается ли текст? Есть ли в бюро какая-либо политика по работе с качеством? Что делать в случае претензий?

Цена — это тоже важно, но не стоит выбирать поставщика услуг исключительно по этому параметру. Очень дешевый, но при этом посредственный перевод вряд ли решит ваши бизнес-задачи. Как правило, цены на перевод относительно гибкие и зависят от ряда факторов. Чаще всего вас попросят прислать файл для оценки, и только после его изучения озвучат приблизительную стоимость. Мы придерживаемся такого же подхода, но можем вас сориентировать:

Что мы делаем Сколько это стоит
Переводим с украинского на английский Как минимум 75 коп. за слово оригинала
Переводим с английского на украинский Как минимум 67 коп. за слово оригинала
Заверяем перевод печатью бюро 55 гривен за документ
Заверяем перевод у нотариуса От 165 гривен за документ
Автор статьи:

Юрий Цверкун

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад. Ключевые компетенции: менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии. Образование: Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00