Сьогодні в кожній галузі, включно з будівництвом, можна спостерігати зсув у бік глобалізації. Це передбачає роботу з людьми, які можуть не розмовляти рідною мовою власників бізнесу.
З одного боку, великі будівельні компанії, як правило, мають інтернаціональні команди співробітників з усього світу. З іншого боку, вони часто розширюють діяльність на нові території, а для цього шукають проєкти, які можна було б реалізувати в інших країнах. Враховуючи, що на будівельну галузь припадає майже п’ята частина світового доходу, переклад у цій сфері набуває дедалі більшого значення. Пропонуємо ознайомитися з найважливішими причинами, чому компаніям варто відповідально ставитися до перекладу.
Присутність в Інтернеті задля глобалізації
Це може видаватись очевидним, проте деякі галузі не так швидко розвиваються, як інші. Щодо будівельного сектору, багато відомих компаній зрозуміли, наскільки важливо бути присутніми в Інтернеті, і що це буде цікаво не тільки їхнім співвітчизникам.
Може бути достатньо звичайної локалізації вебсторінки для країни, де в компанії багато потенційних клієнтів. Складніший варіант — переклад усього сайту, блогу й решти контенту кількома різними мовами, щоб залучити більше людей, які переходять на сторінку компанії. У будь-якому разі знадобиться професійний переклад будівельних текстів.
Захист від проблем і непорозумінь
Навіть між співробітниками однієї компанії можуть виникати непорозуміння через мовні бар’єри. Якщо ж компанія вирішить вийти на міжнародний ринок і не перекладе належним чином усі потрібні документи, це призведе до справжнього хаосу. Інструкції, пам’ятки, графіки тощо мають бути зрозумілими для всіх, тобто слід перекласти весь комплект матеріалів.
На власника чигатимуть проблеми, якщо з перекладом щось піде не так. Наприклад, через те, що переклад контенту доручили першому-ліпшому співробітнику зі знанням двох мов замість професійного перекладача. Потенційно проблеми можуть призвести до затримок у реалізації проєкту або порушити й без того щільний графік. Щоб уникнути цього, переконайтеся, що наймаєте кваліфікованих і досвідчених перекладачів, які знають особливості роботи з тестами саме цієї тематики, зокрема переклад будівельних термінів, стилістичні особливості таких текстів, стандартні вимоги тощо.
Гарантія безпеки співробітників
Щоб забезпечити максимальну безпеку на робочому місці, зокрема будівельному майданчику, кожен співробітник має повністю розуміти всі правила та інструкції. Якщо це означає, що документи доведеться перекласти кількома мовами, тому що деякі члени команди не володіють мовою оригіналу, потрібно це зробити. Безпека завжди важлива, а коли йдеться про будівництво, вона повинна бути першочерговим пріоритетом.
Усунення ризиків і помилок
Мовні бар’єри впливають на те, як співробітники розуміють вказівки, а також на оцінку їхніх навичок. Відповідно, за наявності таких бар’єрів з’являються значні прогалини в навчанні й підготовці персоналу. Усі ці фактори призводять до того, що правила й політики проєкту не сприймаються всіма залученими особами однаково, а результатом можуть бути будівельні ризики й помилки.
Такі помилки можуть стати очевидними в довгостроковій перспективі, і якщо негаразди пов’язані з неправильним розумінням вказівок співробітниками, компаніям доводиться мати справу з великими збитками. Будівельні помилки ставлять під загрозу всіх і кожного, коштують грошей, часу та навіть життів. З огляду на це очевидний крок відповідального бізнесу — забезпечити якісний переклад усіх потрібних текстів.

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School