Сегодня в каждой отрасли, включая строительство, можно наблюдать смещение в сторону глобализации. Это предполагает работу с людьми, которые могут не говорить на родном языке владельцев бизнеса.
С одной стороны, крупные строительные компании обычно имеют интернациональные команды сотрудников со всего мира. С другой стороны, они часто расширяют деятельность на новые территории, а для этого ищут проекты, которые можно было бы реализовать в других странах. Учитывая, что на строительную отрасль приходится почти пятая часть мирового дохода, перевод в данной сфере приобретает все большее значение. Предлагаем ознакомиться с важнейшими причинами, почему компаниям следует ответственно относиться к переводу строительной документации.
Присутствие в Интернете для глобализации
Это может показаться очевидным, но некоторые отрасли не так быстро развиваются, как другие. Что касается строительного сектора, многие известные компании поняли, насколько важно присутствовать в Интернете, и что это будет интересно не только их соотечественникам.
Может быть достаточно обычной локализации веб-страницы для страны, где у компании много потенциальных клиентов. Более сложный вариант — перевод всего сайта, блога и остального контента на несколько разных языков, чтобы привлечь больше людей, которые переходят на страницу компании. В любом случае, потребуется профессиональный перевод строительных текстов.
Защита от проблем и недоразумений
Даже между сотрудниками одной компании могут возникать недоразумения из-за языковых барьеров. Если же компания решит выйти на международный рынок и не переведет должным образом все необходимые материалы, это приведет к настоящему хаосу. Инструкции, памятки, графики и т. д. должны быть понятны всем, то есть следует перевести весь комплект материалов.
Владельца ждут проблемы, если с переводом что-то пойдет не так. Например, из-за того, что перевод контента поручили первому попавшемуся сотруднику со знанием двух языков вместо профессионального переводчика. Потенциально проблемы могут привести к задержкам в реализации проекта или нарушить и так плотный график. Чтобы избежать этого, убедитесь, что нанимаете квалифицированных и опытных переводчиков, которые знают особенности работы с текстами данной тематики, в частности перевод строительных терминов, стилистическую специфику, стандартные требования и т. д.
Гарантия безопасности сотрудников
Чтобы обеспечить максимальную безопасность на рабочем месте, включая строительную площадку, каждый сотрудник должен полностью понимать все правила и инструкции. Если это означает, что документы придется перевести на несколько языков, так как некоторые члены команды не владеют языком оригинала, нужно это сделать. Безопасность всегда важна, а когда речь идет о строительстве, она должна быть первоочередным приоритетом.
Устранение рисков и ошибок
Языковые барьеры влияют на то, как сотрудники понимают указания, а также на оценку их навыков. Соответственно, при наличии таких барьеров появляются значительные пробелы в обучении и подготовке персонала. Все эти факторы приводят к тому, что правила и политики проекта не воспринимаются всеми привлеченными лицами одинаково, а результатом могут быть строительные риски и ошибки.
Такие ошибки могут стать очевидными в долгосрочной перспективе, и если проблемы связаны с неправильным пониманием указаний сотрудниками, компаниям приходится иметь дело с большими убытками. Строительные ошибки ставят под угрозу всех и каждого, стоят денег, времени и даже жизней. Учитывая это, очевидный шаг ответственного бизнеса — обеспечить качественный перевод всех нужных текстов.

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School