У роботі з офіційними документами (наприклад, договорами, довідками, виписками) важлива кожна деталь, включно з печатками, штампами, підписами тощо. Пропонуємо підхід нашої компанії до перекладу таких елементів.
Усі підписи, печатки, штампи, рукописний текст та інші об’єкти, крім власне тексту, у перекладі слід описати.
На місці відповідного об’єкта (печатки/штампа) у тексті перекладу пишемо слово «печатка» («штамп») мовою перекладу, ставимо двокрапку, а після неї пишемо весь текст, який можна розрізнити на печатці/штампі (включно з усіма номерами й рукописним текстом, уписаним у штамп).
Назви організацій, зазначених на печатці, указуємо через кому в порядку ієрархії (від вищої до нижчої). Те саме стосується перекладу адрес на печатках.
Нумерувати печатки («Печатка 1:», « Печатка 2:» тощо) не потрібно.
Для оформлення підписів, печаток і штампів дотримуємося наведених нижче стандартів.
Підпис

Переклад |
Англ.: /signed/ Signature Укр.: /підпис/ Підпис |
Печатка з гербом

Переклад |
Укр.: Кругла гербова печатка: Міністерство закордонних справ України, Департамент консульської служби, Легалізація, ДКС № 3. Англ.: Official seal: Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, Department of Consular Service, Legalization, DCS No. 3. |
Печатка без герба

Переклад |
Укр.: Печатка: Україна, м. Київ, Товариство з обмеженою відповідальністю «Вікна Лайн», ідентифікаційний номер 37035746. Англ.: Seal: Ukraine, Kyiv, Vikna Line Limited Liability Company, Identification Code 37035746. |
Печатка мовою, якою перекладач не володіє

Переклад |
Укр.: Печатка. Англ.: Seal. |
Текст печатки не читається

Переклад |
Укр.: Печатка: /нерозбірливо/* Англ.: Seal: /illegible/* *Без крапки. |
Штамп

Переклад |
Укр.: Штамп: Королівська податкова та митна служба Великої Британії /підпис/ 16 квітня 2014 р. Рубі Хаус, Рубі Плейс, 8 м. Абердин, AB10 1ZP (Ruby House, 8 Ruby Place Aberdeen AB10 1ZP) Англ.: Stamp: HM Revenue & Customs /signed/ April 16, 2014 Ruby House, 8 Ruby Place Aberdeen AB10 1ZP |
Штамп мовою, якою перекладач не володіє

Переклад |
Укр.: Штамп. Англ.: Stamp. |
Текст штампа не читається

Переклад |
Укр.: Штамп: /нерозбірливо/* Англ.: Stamp: /illegible/* *Без крапки. |

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School