uk

Переклад печаток, штампів і написів від руки

У роботі з офіційними документами (наприклад, договорами, довідками, виписками) важлива кожна деталь, включно з печатками, штампами, підписами тощо. Пропонуємо підхід нашої компанії до перекладу таких елементів.

Усі підписи, печатки, штампи, рукописний текст та інші об’єкти, крім власне тексту, у перекладі слід описати.

На місці відповідного об’єкта (печатки/штампа) у тексті перекладу пишемо слово «печатка» («штамп») мовою перекладу, ставимо двокрапку, а після неї пишемо весь текст, який можна розрізнити на печатці/штампі (включно з усіма номерами й рукописним текстом, уписаним у штамп).

Назви організацій, зазначених на печатці, указуємо через кому в порядку ієрархії (від вищої до нижчої). Те саме стосується перекладу адрес на печатках.

Нумерувати печатки («Печатка 1:», « Печатка 2:» тощо) не потрібно.

Для оформлення підписів, печаток і штампів дотримуємося наведених нижче стандартів.

Підпис

Переклад
Англ.:
/signed/
Signature
Укр.:
/підпис/
Підпис

Печатка з гербом

Переклад
Укр.:
Кругла гербова печатка: Міністерство закордонних справ України, Департамент консульської служби, Легалізація, ДКС № 3. 
Англ.:
Official seal: Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, Department of Consular Service, Legalization, DCS No. 3. 

Печатка без герба

Переклад
Укр.:
Печатка: Україна, м. Київ, Товариство з обмеженою відповідальністю «Вікна Лайн», ідентифікаційний номер 37035746. 
Англ.:
Seal: Ukraine, Kyiv, Vikna Line Limited Liability Company, Identification Code 37035746. 

Печатка мовою, якою перекладач не володіє

Переклад
Укр.:
Печатка. 
Англ.:
Seal. 

Текст печатки не читається

Переклад
Укр.:
Печатка: /нерозбірливо/* 
Англ.:
Seal: /illegible/*

*Без крапки.

Штамп

Переклад
Укр.:
Штамп: Королівська податкова та митна служба Великої Британії
/підпис/
16 квітня 2014 р.
Рубі Хаус, Рубі Плейс, 8
м. Абердин, AB10 1ZP
(Ruby House, 8 Ruby Place
Aberdeen AB10 1ZP)

Англ.:
Stamp: HM Revenue & Customs
/signed/
April 16, 2014
Ruby House, 8 Ruby Place
Aberdeen AB10 1ZP

Штамп мовою, якою перекладач не володіє

Переклад
Укр.:
Штамп. 
Англ.:
Stamp. 

Текст штампа не читається

Переклад
Укр.:
Штамп: /нерозбірливо/* 
Англ.:
Stamp: /illegible/*

*Без крапки.

Автор статті:

Юрій Цвєркун

12 років у бізнесі професійних перекладів Засновник і директор бюро перекладів «Профпереклад». Ключові компетенції: менеджмент, стратегічний маркетинг, лінгвістичні технології. Освіта: Києво-Могилянська бізнес-школа (KMBS) та IE Business School.

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 03150,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00