При работе с официальными документами (например, договорами, справками, выписками) важна каждая деталь, включая печати, штампы, подписи и т. п. Предлагаем подход нашей компании к переводу данных элементов.
Все подписи, печати, штампы, надписи от руки и другие объекты, кроме самого текста, в переводе должны быть описаны.
На месте соответствующего объекта (печати/штампа) в тексте перевода пишем слово «печать» («штамп») на языке перевода, ставим двоеточие, а после него переводим весь текст, который можно различить на печати/штампе (включая все номера и рукописный текст, вписанный в штамп).
Названия организаций, указанных на печати, указываем через запятую в порядке иерархии (от высшего к низшему). То же самое касается перевода адресов на печатях.
Нумеровать печати («Печать 1:», «Печать 2:» и т. д.) не следует.
Для оформления подписей, печатей и штампов следуем приведенным ниже стандартам.
Подпись

Перевод |
Англ.: /signed/ Signature Рус.: /подпись/ Подпись |
Печать с гербом

Перевод |
Укр.: Кругла гербова печатка: Міністерство закордонних справ України, Департамент консульської служби, Легалізація, ДКС № 3. Англ.: Official seal: Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, Department of Consular Service, Legalization, DCS No. 3. |
Печать без герба

Перевод |
Укр.: Печатка: Україна, м. Київ, Товариство з обмеженою відповідальністю «Вікна Лайн», ідентифікаційний номер 37035746. Англ.: Seal: Ukraine, Kyiv, Vikna Line Limited Liability Company, Identification Code 37035746. |
Печать на языке, которым переводчик не владеет

Перевод |
Укр.: Печатка. Англ.: Seal. |
Текст печати нечитабелен

Перевод |
Укр.: Печатка: /нерозбірливо/* Англ.: Seal: /illegible/* *Без точки. |
Штамп

Перевод |
Укр.: Штамп: Королівська податкова та митна служба Великої Британії /підпис/ 16 квітня 2014 р. Рубі Хаус, Рубі Плейс, 8 м. Абердин, AB10 1ZP (Ruby House, 8 Ruby Place Aberdeen AB10 1ZP) Англ.: Stamp: HM Revenue & Customs /signed/ April 16, 2014 Ruby House, 8 Ruby Place Aberdeen AB10 1ZP |
Штамп на языке, которым переводчик не владеет

Перевод |
Укр.: Штамп. Англ.: Stamp. |
Текст штампа нечитабелен

Перевод |
Укр.: Штамп: /нерозбірливо/* Англ.: Stamp: /illegible/* *Без точки. |
Для заказа перевода переходите на https://profpereklad.ua/

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School