uk

Переклад на турецьку

Вам потрібен переклад на турецьку мову? Послуги в цій мовній парі досить популярні, адже Туреччина та Україна співпрацюють у різних галузях промисловості, у культурній та туристичній сферах. Щоб забезпечити повноцінну комунікацію та успішно вести бізнес, без якісного перекладу не обійтися.

Коли може знадобитися переклад на турецьку

Можна навести багато причин звернутися до бюро перекладів. Наприклад, вам потрібно поїхати на навчання, оформити громадянство або приєднатися до членів сім’ї. Наше бюро співпрацює з компаніями та не надає послуги приватним особам, тому до нас варто звертатися, якщо ви плануєте розвивати співпрацю з турецьким партнером, вам потрібно перекласти бізнес-проєкт, передати статистику з товарообігу та будь-яку іншу документацію тих тематик, у яких ми спеціалізуємося. Ми можемо виконати переклад таких напрямків:

  • переклад комерційної документації (сюди належать контракти, супровідні документи тощо);
  • медичний і фармацевтичний переклад;
  • переклад технічної тематики;
  • переклад рекламних і маркетингових матеріалів;
  • художній переклад тощо.

Крім того, ми допоможемо із засвідченням документів. Це може бути нотаріальне засвідчення або засвідчення печаткою бюро — усе залежить від ваших потреб.

Лінгвістичні особливості перекладу на турецьку

У турецькій мові використовується алфавіт на основі латиниці з низкою унікальних літер, які позначають унікальні за звучанням фонеми: наприклад, голосні ı, İ, ü, ö та приголосні ş, ç, ğ.

За структурою українська та турецька дуже різні: українська мова синтетична, а турецька належить до аглютинативних. Це означає, що кожне слово за структурою — це корінь, до якого «приклеєні» різні афікси (тобто префікси та суфікси) у строго визначеному порядку, причому кожен афікс несе лише одне значення. Зокрема, афікси визначають граматичну форму іменників, дієслів тощо. Так само до слова приєднується заперечна частка. Тобто перекладач має працювати дуже уважно, щоб не отримати на виході текст із протилежним значенням.

Ще одна відмінність — порядок слів у реченні. Завдяки синтетичності порядок слів в українській вільний. Речення та фрази турецькою відрізняються чітко визначеним порядком слів: спочатку йде підмет, після нього прямий додаток, а в кінці речення — присудок.

Чудова особливість граматики турецької мови полягає в тому, що правила не мають винятків. Це великий плюс і у вивченні мови, і в її професійному використанні.

У турецькій застосовуються спеціальні правила переносу слів. Це важливо для верстки тексту в тих випадках, коли його зовнішній вигляд відіграє велику роль, наприклад в оформленні вебсайту компанії, меню ресторану, тексту рекламних матеріалів.

У турецькій порівняно небагато слів іноземного походження. Натомість у мові з’являються неологізми, утворені з питомо турецьких слів. Наприклад, в українській повсюдно використовується слово комп’ютер, запозичене з англійської, а в турецькій замість нього застосовується bilgisayar, що буквально означає «такий, що обробляє дані».

Через наведені вище особливості наразі машинний переклад погано працює з турецькою мовою. Оптимальний результат можна отримати за умови високої кваліфікації та належної підготовки перекладача.

Як замовити переклад на турецьку

Наші підхід до роботи й алгоритм обробки замовлень не залежать від мови: клієнт із будь-яким запитом може розраховувати на уважне ставлення та кваліфіковану допомогу. Щоб замовити переклад, заповніть спеціальну форму на сайті або зателефонуйте за вказаними номерами телефону.

Якщо ви вибираєте підрядника й вивчаєте пропозиції, ми можемо виконати тестовий переклад невеликого обсягу. Ви зможете оцінити якість роботи наших лінгвістів, а також рівень сервісу. Менеджер проконсультує вас за всіма нюансами замовлення:

  1. Точно визначить тематику та підтематику документа, щоб залучити саме того виконавця, який має досвід у вашій галузі.
  2. Зорієнтує в термінах виконання роботи. Ми ніколи не підводимо клієнтів, а для цього ретельно аналізуємо наші можливості та ваші потреби, перш ніж указувати термін готовності перекладу. Якщо замовлення об’ємне й водночас термінове, ми все одно знайдемо рішення — сформуємо команду перекладачів під контролем досвідченого редактора, який вичитуватиме весь обсяг тексту та забезпечуватиме його уніфікованість.
  3. Чітко з’ясує потреби, щоб ви отримали продукт, який допоможе оптимально вирішити ваші проблеми.

Вартість перекладу на турецьку

Точну вартість можна дізнатися лише після того, як ми побачимо ваші документи. Має значення обсяг і складність тексту (це впливає на вибір фахівця — що досвідченіший перекладач, то вища його ставка), склад робіт. Для прикладу наводимо орієнтовну вартість кількох видів найбільш затребуваних послуг.

Вид наданої послуги Вартість
Переклад документа з української на турецьку0,75 грн за слово (зазначено мінімальну ціну)
Засвідчення перекладеної документації печаткою бюро55 грн за шт.
Нотаріальне засвідчення перекладеної документаціїВід 165 грн за шт.

Автор статті:

Лілія Ліннік

Спеціаліст із навчання бюро перекладів «Профпереклад».

Викладач кафедри англійської мови факультету перекладознавства Київського національного лінгвістичного університету (КНЛУ), перекладач і редактор із понад 15 роками досвіду.

Ключові компетенції:

лінгвістика, перекладознавство, CAT-інструменти.

Освіта:

магістратура й аспірантура КНЛУ.

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 03150,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00