ru

Перевод на турецкий

Вам нужен перевод на турецкий язык? Услуги в этой языковой паре довольно востребованы, ведь Турция и Украина сотрудничают в разных отраслях промышленности, в культурной и туристической сферах. Чтобы обеспечить полноценную коммуникацию и успешно вести бизнес, без качественного перевода не обойтись.

Когда может понадобиться перевод на турецкий

Можно насчитать много причин обратиться в бюро переводов. Например, вам нужно выехать на учебу, оформить гражданство или воссоединиться с членами семьи. Наше бюро сотрудничает с компаниями и не предоставляет услуги частным лицам, поэтому к нам стоит обращаться, если вы планируете развивать сотрудничество с турецким партнером, вам нужно перевести бизнес-проект, передать статистику по товарообороту и любую другую документацию тех тематик, в которых мы специализируемся. Мы можем выполнить перевод следующих направлений:

  • перевод коммерческой документации (сюда входят контракты, сопроводительные документы и пр.);
  • медицинский и фармацевтический перевод;
  • перевод технической тематики;
  • перевод рекламных и маркетинговых материалов;
  • художественный перевод и т. д.

Кроме того, мы поможем с заверением документов. Это может быть нотариальное заверение или заверение печатью бюро — все зависит от ваших потребностей.

Лингвистические особенности перевода на турецкий

В турецком языке используется алфавит на основе латиницы с рядом уникальных букв, которые обозначают уникальные по звучанию фонемы: например, гласные ı, İ, ü, ö и согласные ş, ç, ğ.

По структуре украинский и турецкий очень разные: украинский язык синтетический, а турецкий принадлежит к агглютинативным. Это значит, что каждое слово по структуре — это корень, к которому «приклеены» разные аффиксы (т. е. префиксы и суффиксы) в строго определенном порядке, причем каждый аффикс несет только одно значение. В частности, аффиксы определяют грамматическую форму имен существительных, глаголов и пр. Точно так же к слову присоединяется отрицательная частица. То есть переводчик должен работать очень внимательно, чтобы не получить на выходе текст с противоположным значением.

Еще одно отличие — порядок слов в предложении. Благодаря синтетичности порядок слов в украинском свободный. Предложения и фразы на турецком отличаются четко определенным порядком слов: сначала идет подлежащее, после него прямое дополнение, а в конце предложения — сказуемое.

Замечательная особенность грамматики турецкого языка состоит в том, что в правилах нет исключений. Это большой плюс и в изучении языка, и в его професиональном использовании.

Стоит отметить, что в турецком применяются особые правила переноса слов. Это важно для верстки текста в тех случаях, когда его внешний вид играет большую роль — например, при оформлении сайта компании, меню ресторана, текста рекламных материалов.

В турецком сравнительно немного слов иностранного происхождения. Вместо них в языке появляются неологизмы, образованные на основе турецких слов. Например, в украинском повсеместно используется слово комп’ютер, позаимствованное из английского, а в турецком вместо него применяется bilgisayar, что буквально означает «обрабатывающий данные».

Из-за приведенных выше особенностей на данный момент машинный перевод плохо справляется с турецким. Оптимальный результат можно получить при условии высокой квалификации и надлежащей подготовки переводчика.

Как заказать перевод на турецкий

Наши подход к работе и алгоритм обработки заказов не зависят от языка: клиент с любым запросом может рассчитывать на внимательное отношение и квалифицированную помощь. Чтобы заказать перевод, заполните специальную форму на сайте или же позвоните по указанным номерам телефона.

Если вы пока выбираете подрядчика и изучаете предложения, мы можем выполнить тестовый перевод небольшого объема. Вы сможете посмотреть на качество работы наших лингвистов, а также оценить уровень сервиса. Менеджер проконсультирует вас по всем нюансам заказа:

  1. Точно определит тематику и подтематику документа, чтобы привлечь именно того исполнителя, который имеет опыт в вашей отрасли.
  2. Сориентирует в сроках выполнения работы. Мы никогда не подводим клиентов, а для этого тщательно анализируем наши возможности и ваши потребности, прежде чем указывать срок готовности перевода. Если заказ объемный и в то же время срочный, мы все равно найдем решение — сформируем команду переводчиков под контролем опытного редактора, который будет вычитывать весь объем текста и обеспечивать его единообразие.
  3. Четко выяснит потребности, чтобы вы получили тот продукт, который поможет оптимально решить ваши проблемы.

Стоимость перевода на турецкий

Точную стоимость можно узнать только после того, как мы увидим ваши документы. Имеет значение их объем, сложность (это влияет на выбор специалиста — чем опытнее переводчик, тем выше его ставка), состав работ. Для примера приводим ориентировочную стоимость нескольких видов наиболее востребованных услуг.

Вид предоставленной услуги Стоимость
Перевод документа с украинского на турецкий 0,75 грн за слово (указана минимальная цена)
Заверение переведенной документации печатью бюро 55 грн за шт.
Нотариальное заверение переведенной документации От 165 грн за шт.

Автор статьи:

Лилия Линник

Специалист по обучению бюро переводов «Профпереклад». Преподаватель кафедры английского языка факультета переводоведения Киевского национального лингвистического университета (КНЛУ), переводчик и редактор с 15+ годами опыта. Ключевые компетенции: лингвистика, переводоведение, CAT-инструменты Образование: магистратура и аспирантура КНЛУ.

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00