uk

Переклад креслень

Переклад креслень належить до різновидів технічного перекладу та виконується в спеціалізованих програмах, наприклад AutoCAD, КОМПАС 3D або Visio, які поєднують графічний і текстовий елементи. Це ключова відмінність перекладу креслень від роботи з текстовими документами, де бувають допустимі «розмиті» формулювання. У конструкторській та проєктній документації все має бути чітко й однозначно.

Креслення складають згідно з правилами, що визначаються державними та міжнародними стандартами. Правила стосуються оформлення документів — формату, шрифтів, масштабування тощо, причому вимоги до розробки та оформлення проєктної та конструкторської документації різняться. Комплекти креслень належать до різних сфер техніки. Наприклад, ми перекладаємо:

  • архітектурно-будівельні креслення;
  • креслення систем опалення, вентиляції та кондиціювання повітря;
  • плани розташування електрообладнання та прокладання кабелів;
  • принципові електричні схеми та ін.

У кожному разі найкраще довірити переклад креслень на українську мову (так само як і переклад креслень на англійську) спеціалісту з відповідною вузькопрофільною підготовкою: будівельні креслення — перекладачеві з інженерно-будівельною освітою, а креслення електрообладнання — інженеру-електрику тощо. Знайти таких фахівців (перекладачів-практиків із потрібною профільною освітою) дуже складно. Ми, наприклад, залучаємо до роботи над такими проєктами лінгвістів із достатнім досвідом роботи в галузі (згідно зі стандартом ISO 17100:2015 — щонайменше 5 років), які також володіють версткою в потрібному ПЗ і, зокрема, можуть виконати переклад креслень в «Автокаді».

Як згадувалося, під час роботи з кресленнями слід враховувати стандарти, застосовувані в тій країні, для якої призначається переклад. Це можуть бути стандарти Міжнародної організації стандартизації (ІSO); Американського національного інституту стандартів (ANSI); Німецького інституту стандартизації (DIN) та ін.

Які особливості має переклад креслень з англійської та на англійську

Лінгвістична специфіка

З лінгвістичного погляду переклад креслень вирізняється насиченістю термінологією, скороченнями й абревіатурами, які можуть становити до 90% обсягу тексту. Під час роботи бажано використовувати глосарій — так можна забезпечити послідовне використання термінології у всій документації. Якщо глосарій надається замовником до початку роботи над проєктом, це суттєво заощадить час перекладачеві.

Обсяг тексту

Обсяг текстової інформації може відрізнятися залежно від формату креслення: наприклад, креслення у форматі А4 часто містять короткі написи, назви елементів, величини виміру, а в кресленнях формату А2/А3 обсяг тексту може становити 2–3 стандартні сторінки.

Алгоритм роботи

У нашому бюро використовується певний алгоритм роботи над перекладом будь-якої тематики — ми намагаємося організувати оптимальний процес роботи над проєктом, приділяючи належну увагу якості:

  1. Передусім оцінюємо обсяг тексту та його специфіку.
  2. Підбираємо виконавців.
  3. Формуємо комплект матеріалів, включно з глосаріями та пам’яттю перекладів.
  4. Перекладаємо текстову частину креслень.
  5. Редагуємо переклад.
  6. Верстаємо крслення.
  7. Проводимо фінальну вичитку креслення після верстки.
  8. Клієнт затверджує готовий проєкт.

Вимоги до перекладача

Які компетенції мусить мати спеціаліст із перекладу креслень? Потрібно знати робочі мови, розбиратися в стандартах у галузі проєктування та конструювання, а також володіти згаданим вище спеціалізованим ПЗ, тобто працювати з версткою, переміщуючи та редагуючи текст усередині елементів креслення.

Автор статті:

Юрій Цвєркун

15 років у бізнесі професійних перекладів. Засновник і директор бюро перекладів «Профпереклад». Ключові компетенції: менеджмент, стратегічний маркетинг, лінгвістичні технології. Освіта: Києво-Могилянська бізнес-школа (KMBS) та IE Business School.

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 03150,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00