Експортні митні декларації використовуються під час експорту й імпорту товарів. Ці документи належать до супровідної документації й подаються в митні органи. Коли ви ввозите товар, вам потрібна не тільки експортна декларація — переклад документа мовою країни ввезення є обов’язковою вимогою, інакше товар не зможе перетнути кордон. У статті ви знайдете опис декларації і різних її типів, а також перелік вимог, яких слід дотримуватися під час перекладу.
Що таке експортна декларація
Експортна декларація — це документ, який оформляють у разі вивезення товарів за кордон. Декларація належить до типових документів, тобто складається за певною формою. Фактично експортна декларація підтверджує, що вантаж покинув країну відправлення.
Якщо все оформлено правильно й без помилок, продавцю належить відшкодування податку на додану вартість (ПДВ). Якщо ж помилки є, можуть виникнути юридичні або фінансові проблеми. Тобто на етапі оформлення документів, включно з їх перекладом, потрібно працювати уважно й виконувати відповідні інструкції.
У декларації зазначають такі дані:
- інформація про відправника й одержувача товару;
- країна призначення;
- спосіб перевезення товару;
- тип паковання;
- найменування товару, його специфікації;
- вартість тощо.
Типи експортних декларацій
Експортні декларації бувають різного типу. Вид документа, особливості його оформлення й засвідчення залежать від того, з якої саме країни вивозять товари та куди їх ввозять. Тому обов’язковий перший крок полягає у вивченні вимог митних органів і ретельне їх виконання.
Для прикладу наведемо кілька видів митних документів:
- Для експорту товарів із країн ЄС потрібна експортна декларація EX-1 — цей документ підтверджує факт експорту товарів, які були вироблені або реалізовані на території ЄС. Документ дає можливість уникнути оплати внутрішньоєвропейського ПДВ. Декларація заповнюється в електронному варіанті й отримує унікальний ідентифікаційний код. Це зручно та суттєво прискорює митні процедури.
- Для товарів неєвропейського походження, що перетинають територію ЄС транзитом, використовується транзитна декларація Т1. Вона забезпечує сплату митних зборів до бюджету ЄС. Її також оформляють в електронному вигляді.
- Експортна декларація для торгівлі з Китаєм оформляється інакше й має відповідати іншим вимогам. Це паперовий документ, справжність якого підтверджується наявністю печатки й реєстраційного номера з 18 цифр: перші чотири цифри вказують на митний орган, де було оформлено декларацію, наступні чотири — на рік оформлення документа, дев’ята цифра вказує на тип операції (імпорт або експорт), а останні дев’ять цифр є порядковим номером.
Митні документи, згідно з вимогами, слід перекладати мовою країни, до якої експортується товар. Це стосується й перекладу експортної декларації. Італія, Україна, Франція — країна ввезення може бути будь-якою, але алгоритм дій залишається незмінним: уточнюємо конкретні вимоги, готуємо документи, перекладаємо, подаємо до відповідних органів.
Що потрібно враховувати під час перекладу експортної декларації
У перекладі митних документів не можна припускатися помилок, тому перша вимога до перекладача — уважність. Окремо зазначимо, що виконувати переклад експортної декларації (Німеччина, Китай тощо) має саме професійний перекладач, інакше нотаріус не зможе засвідчити документ.
Крім уважності, у виконавця мають бути такі знання й уміння:
- відмінне знання робочих мов;
- гарна обізнаність у галузевій термінології;
- швидкий пошук потрібної інформації;
- відмінне володіння перекладацькими технологіями, що пришвидшують роботу й забезпечують узгодженість перекладу.
Також є кілька обов’язкових вимог, що стосуються виконання перекладу. По-перше, структура перекладеного документа має бути ідентичною оригіналу. По-друге, найменування товарів мають бути узгоджені за класифікаторами й уніфіковані по всьому тексту. По-третє, слід дуже обережно працювати з юридичною термінологією, оскільки некоректна термінологія може стати причиною визнання документа недійсним.
Бюро перекладів працюють з усіма наведеними вище видами декларацій, знайомі з їхніми нюансами й вимогами до оформлення документів. Тому за будь-якого обсягу матеріалів (особливо якщо обсяг великий або потреба в перекладах у вас виникає постійно) можна звертатися до професійних виконавців, щоб отримати якісний результат у визначений термін.

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School