Смартфони допомагають нам не лише спілкуватися один з одним, а й користуватися найрізноманітнішими послугами. Ми можемо замовити доставку їжі, завантажити відеогру, оплатити покупки цифровим гаманцем — усі ці послуги важливі для сучасного життя, і всі вони доступні завдяки мобільним додаткам.
Кількість завантажених додатків налічує сотні мільярдів, тож якщо ваша компанія хоче вийти на нові ринки, слід поміркувати про локалізацію мобільних додатків.
План
- Що таке локалізація додатків.
- Які переваги дає локалізація додатків.
- У чому різниця між локалізацією та інтернаціоналізацією додатків.
Що таке локалізація додатків
Локалізація додатка — це процес перекладу всіх його елементів, включно з текстовими й нетекстовими, на іншу мову. Цей процес не обмежується перекладом тексту. Він передбачає кастомізацію UX (користувацького досвіду) відповідно до культурних і мовних уподобань користувача. Слід змінити всі елементи додатка для кожного цільового ринку.
Локалізації можуть потребувати такі елементи інтерфейсу додатка:
- Текст.
- Формат дат і часу.
- Дублювання/озвучення аудіороликів.
- Графічні елементи.
- Макет інтерфейсу користувача.
- Клавіатура та спосіб введення.
- Оптимізація для магазинів додатків.
Які переваги дає локалізація додатків
Локалізація мобільних додатків дає бізнесу кілька суттєвих переваг, зокрема:
- Покращення користувацького досвіду: локалізація важлива для будь-якого бізнесу, який хоче створити умови для природної взаємодії з додатком рідною мовою користувача.
- Вищі показники утримання користувачів: коли мобільний додаток зручний і простий у використанні, користувачі з більшою ймовірністю продовжуватимуть ним користуватися. Локалізація допомагає підвищити рівень задоволеності користувачів і їхню лояльність.
- Ширше охоплення ринку: локалізація додатків також допомагає бізнесу вийти на нові ринки, розширюючи аудиторію по всьому світу. Цей процес також може збільшити кількість завантажень, рівень залучення користувачів і дохід.
- Конкурентна перевага: ринок додатків переповнений, однак локалізація може дати компанії конкурентну перевагу, виокремивши саме її додаток на тлі решти. Крім того, локалізація додатків також засвідчує прагнення обслуговувати різні аудиторії, задовольняючи їхні специфічні потреби й уподобання.
- Можливості для розвитку й розширення: успішна локалізація може закласти фундамент для майбутньої експансії на інші ринки та мови. Компанія може адаптувати й розвивати додаток відповідно до потреб і вподобань користувачів у всьому світі.
У чому різниця між локалізацією та інтернаціоналізацією додатків
Ці процеси легко сплутати, однак це зовсім різні форми розробки додатків.
Локалізація передбачає адаптацію додатка до мови, культурних уподобань і потреб конкретного ринку. Мета полягає в тому, щоб додаток і користувацький інтерфейс відповідали потребам різних цільових аудиторій, збільшуючи залученість користувачів і, відповідно, прибуток. Інтернаціоналізація додатка — зовсім інший процес, що відбувається перед випуском додатка. Він зосереджується на архітектурі й кодовій базі, забезпечуючи їхню адаптацію для кожної локалізації. Завдяки інтернаціоналізації інфраструктуру додатка можна легко адаптувати до майбутніх ринків.
За матеріалами pollion.net

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School