Навіщо нагадувати про себе, якщо клієнт давно не давав вам замовлень? На думку Корінн МакКей (Corinne McKay), перекладачки й авторки блогу Training for Translators*, підштовхування до співпраці неактивних клієнтів, з якими ви працювали в минулому, — це одна з найуспішніших і найбільш недооцінених маркетингових стратегій для перекладачів-фрилансерів. Чому? Пропонуємо дізнатись.
1.
Це набагато менш обтяжливо, ніж починати з нуля з новим потенційним клієнтом. Порівняйте: «Я хотів повідомити, що мені сподобалося працювати над проєктом X минулого року. Давно не отримував від вас повідомлень і залюбки знову співпрацював би» і «Я перекладач з англійської на українську зі спеціалізацією у вашій галузі. Хочу поцікавитись, чи можу бути вам корисним».
2.
Ви вже знаєте, що цьому клієнтові потрібні (чи принаймні були потрібні) ваші послуги та сподобалося працювати з вами (припустімо, що ви співпрацювали неодноразово).
3.
Вам здається, що клієнт не звертався до вас через якусь жахливу причину: наприклад, кричущу помилку в перекладі, про яку він не захотів вам розповісти та яку ви так і не знайшли. Насправді ж 99% клієнтів мовчать через цілковито буденні причини. Вони могли забути про вас, або менеджер, з яким ви працювали, звільнився й не передав ваші контакти новому співробітнику. Крім того, клієнт міг просто не мати роботи, яка б відповідала вашій тематиці. У будь-якому разі не відмовляйтеся від ідеї нагадати про себе через страх: принаймні напишіть один раз і подивіться, що з цього вийде.
Як підштовхнути клієнта?
Максимально просто й прямо. Зараз не час висловлювати свої фантазії про те, чому клієнт із вами не зв’язався. Якщо він і справді не хоче працювати з вами, вам або скажуть про це, або взагалі не відреагують. Просто надішліть невеликого дружнього листа електронною поштою, щоб освіжити пам’ять клієнта. Ось орієнтовний текст:
«Вітаю, Олено!
Сподіваюся, у вас усе гаразд. Я просто вирішила нагадати про себе, оскільки мені дуже сподобалося працювати над перекладом вашого річного звіту з німецької на українську минулого року. Якщо у вас з’явилися додаткові потреби в перекладі, я залюбки з вами співпрацюватиму.
Дякую! Гарного дня!».
Або…
«Вітаю, Вікторе!
Сподіваюся, у вас усе добре. Переглядаючи записи про свої проєкти, я помітив, що ми не співпрацювали кілька місяців. Я завжди з нетерпінням чекаю проєктів від вашого бюро та вирішив поцікавитись, чи немає у вас зараз проєктів за моєю спеціалізацією (фінансовий переклад з англійської на українську).
Буду вдячний за відповідь. Гарного дня!».
Нагадуючи про себе мовчазному клієнтові…
- Не перестарайтеся. Клієнта може відохотити довге повідомлення з переліченням усіх можливих причин, через які вони не зв’язувалися з вами. «Можливо, ви були незадоволені моєю роботою минулого разу…», «Можливо, хтось з інших перекладачів проєкту негативно відгукнувся про мене…», «Можливо, ви знайшли когось із меншою ставкою та більше не бажаєте працювати зі мною…». Звичайно, ми всі час від часу про це замислюємось, але тримаємо це в собі (або обговорюємо з надійним колегою). Пишіть клієнтам короткі й позитивні листи.
- Не давайте забагато деталей: клієнтові не потрібно знати вашу точну доступність або які коригування ви хотіли б додати, якщо працюєте з ними над іншим проєктом. Передусім просто нагадайте, що ви існуєте.
*За матеріалами www.trainingfortranslators.com

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School