Якщо вам потрібна послуга перекладу дипломів, ви, імовірно, вступаєте в іноземний університет, плануєте влаштуватися на нову роботу за кордоном або, наприклад, оформлюєте посвідку на проживання. Це важливі й нелегкі процеси, тому ми підготували цей матеріал, щоб допомогти вам зорієнтуватися на прикладі перекладу диплома англійською мовою.
У статті ви знайдете відповіді на такі запитання:
- Навіщо потрібен переклад диплома?
- Як перекласти диплом англійською мовою?
- Чи можна використовувати для перекладу диплома Google Перекладач або подібні інструменти?
Навіщо потрібен переклад диплома
Загалом можна виокремити три основні ситуації, у яких потрібен переклад диплома: це вступ до навчального закладу, працевлаштування та імміграція. В усіх цих випадках процес перекладу дуже схожий, однак може мати незначні відмінності. Погляньмо на них докладніше.
- Вступ до навчального закладу. Залежно від наявного
рівня освіти, вам може знадобитися переклад атестата про повну загальну середню
освіту, диплома бакалавра або магістра, документа про закінчення аспірантури тощо.
Потенційний роботодавець навряд чи буде цікавитися середнім балом вашого диплома чи конкретним переліком опанованих навчальних дисциплін, а от для університетів ця інформація дуже важлива. Відповідно, вам також потрібен переклад додатка до диплома чи атестата.
Обов’язково з’ясуйте повний перелік потрібних документів і вид засвідчення (апостиль, консульська легалізація тощо), щоб відразу все зробити правильно. У деяких університетах і коледжах, наприклад у США і Великій Британії, додатково потрібен сертифікат перекладу. Європейські університети можуть вимагати нотаріальне засвідчення або апостиль. - Працевлаштування. Вимоги до перекладу диплома можуть відрізнятися в різних компаніях. Найімовірніше, вам не знадобиться переклад додатка до диплома. Можливо, навіть не доведеться засвідчувати переклад — усе залежить від роботодавця. Отже, перш ніж віддавати комплект документів на переклад, дізнайтеся, що саме від вас вимагають.
- Імміграція. У випадку імміграції до перекладу будь-яких офіційних документів, включно з дипломами, висуваються суворі вимоги. Перекладені документи не можуть містити помилок, мають бути повними, відформатовані відповідно до оригіналу чи певного шаблону. Переклад має бути засвідчений.
Як перекласти диплом англійською мовою
Щоб перекласти документ, вам потрібен хтось, хто володіє цільовою мовою на достатньому рівні. Переклад можете виконати ви, ваш друг або знайомий, професійний перекладач або бюро перекладів. Вибираючи виконавця, ретельно зважте всі ризики та вимоги: переклад має бути повним і точним, правильно відформатованим і, найімовірніше, засвідченим. Наприклад, якщо ви вирішили заощадити й віддали переклад другу, який непогано володіє англійською, ви можете не отримати бажаний результат: якщо друг не має диплома перекладача, нотаріус не засвідчить такий переклад. Тож коли ви шукаєте, де перекласти диплом, радимо відразу орієнтуватися на дипломованих фахівців із перекладу.
Чи можна використовувати для перекладу диплома Google Перекладач або подібні інструменти
Зазвичай для вступу до університету потрібен засвідчений переклад диплома, а сертифікат перекладу має бути підписаний перекладачем або представником бюро перекладів. Перекладач Google і подібні інструменти машинного перекладу не можуть надати такий документ. Крім того, без залучення фахівця немає способу довести, що автоматичний переклад точний і повний. Отже, онлайн-перекладачі не можна використовувати для офіційного перекладу диплома чи атестата.

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School