Если вам нужна услуга перевода дипломов, вы, вероятно, поступаете в иностранный университет, планируете устроиться на работу за границей или, например, оформляете вид на жительство. Это важные и нелегкие процессы, поэтому мы подготовили этот материал, чтобы помочь вам сориентироваться на примере перевода диплома на английский язык.
В статье вы найдете ответы на следующие вопросы:
- Зачем нужен перевод диплома?
- Как перевести диплом на английский язык?
- Можно ли использовать для перевода диплома Google для перевода диплома Переводчик или подобные инструменты?
Зачем нужен перевод диплома
В целом можно выделить три основные ситуации, в которых требуется перевод диплома: это поступление в учебное заведение, трудоустройство и иммиграция. Во всех этих случаях процесс перевода очень похож, однако может иметь незначительные отличия. Давайте посмотрим на них подробнее.
- Поступление в учебное заведение. В зависимости от имеющегося уровня образования, вам может понадобиться перевод аттестата о полном общем среднем образовании, диплома бакалавра или магистра, документа об окончании аспирантуры и т. д. Потенциальный работодатель вряд ли будет интересоваться средним баллом вашего диплома или конкретным перечнем освоенных учебных дисциплин, а вот для университетов эта информация очень важна. Соответственно, вам также нужен перевод приложения к диплому или аттестату. Обязательно выясните полный перечень необходимых документов и вид заверения (апостиль, консульская легализация и т. д.), чтобы сразу все сделать правильно. В некоторых университетах и колледжах, например в США и Великобритании, дополнительно требуется сертификат перевода. Европейские университеты могут требовать нотариальное заверение или апостиль.
- Трудоустройство. Требования к переводу диплома могут отличаться в разных компаниях. Вероятнее всего, вам не понадобится перевод приложения к диплому. Возможно, даже не придется заверять перевод — все зависит от работодателя. Так что прежде чем отдавать комплект документов на перевод, узнайте, что именно от вас требуют.
- Иммиграция. В случае иммиграции к переводу любых официальных документов, включая дипломы, выдвигаются строгие требования. Переведенные документы не могут содержать ошибок, должны быть полными, отформатированы в соответствии с оригиналом или определенным шаблоном. Перевод должен быть заверен.
Как перевести диплом на английский язык
Чтобы перевести документ, вам нужен кто-то, кто владеет целевым языком на достаточном уровне. Перевод можете выполнить вы, ваш друг или знакомый, профессиональный переводчик или бюро переводов. Выбирая исполнителя, тщательно взвесьте все риски и требования: перевод должен быть полным и точным, правильно отформатированным и, скорее всего, заверенным. Например, если вы решили сэкономить и отдали перевод другу, который неплохо владеет английским, вы можете не получить желаемый результат: если у друга нет диплома переводчика, нотариус не заверит такой перевод. Поэтому когда вы ищете, где перевести диплом, советуем сразу ориентироваться на дипломированных специалистов по переводу.
Можно ли использовать для перевода диплома Google для перевода диплома Переводчик или подобные инструменты
Обычно для поступления в университет требуется заверенный перевод диплома, а сертификат перевода должен быть подписан переводчиком или представителем бюро переводов. Переводчик Google и подобные инструменты машинного перевода не могут предоставить такой документ. Кроме того, без привлечения специалиста нет способа доказать, что автоматический перевод точный и полный. Следовательно, онлайн-переводчики нельзя использовать для официального перевода диплома или аттестата.

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School