uk

Чим переклад відрізняється від транскрибування?

Замовників перекладу іноді цікавить, чим ця послуга відрізняється від транскрибування. Звичайно, вони чимось схожі, але можемо впевнено сказати, що насправді це абсолютно різні поняття. Обидві послуги мають дивовижні переваги й можуть допомогти вашому бізнесу, але важливо знати, чим вони відрізняються та що саме вам потрібно.

Що таке переклад?

Коли ви домовляєтеся про переклад чогось, ви просите, щоб його перетворили з однієї мови на іншу. Для цього вам знадобиться перекладач, який володіє обома мовами й може точно передавати значення оригіналу.

Перекладати можна письмові тексти, як-от електронні листи, звіти чи контракти, а також аудіофайли. Переклад може виконуватися «наживо», наприклад під час телефонної розмови, — цей вид перекладу відомий як тлумачення. Це неймовірно корисна послуга, яка може стати в пригоді в різних ситуаціях.

Що таке транскрипція?

Транскрипція — це коли ви берете аудіофайл і перетворюєте все сказане в письмовий файл. Ця робота виконується дослівно, тобто фіксуються всі сказані слова та ким вони сказані. Транскрипція виконується тією мовою, якою говорять мовці, навіть якщо зрештою потрібен текст іншою мовою.

Важливо, щоб особа, яка надає послугу транскрибування, вільно володіла мовою, оскільки це гарантує правильність запису та відсутність граматичних помилок.

Яка саме послуга мені потрібна?

Вирішуючи, які послуги вам потрібні — перекладу чи транскрибування, спочатку потрібно з’ясувати, що насправді ви хочете зробити з вихідним файлом. Бувають випадки, коли вам потрібні обидва види роботи, тобто вам потрібно буде подумати, у якому порядку їх планувати. Зазвичай має сенс спершу замовити транскрипцію, щоб перетворити аудіофайл у текст, а потім — переклад на потрібну мову (або мови).

Якщо ви не впевнені, що вам потрібно, ви завжди можете звернутися до фахівця з перекладу та транскрибування або в бюро перекладів.

Переклад матеріалу nikkigrahamtranix.com

Автор статті:

Юрій Цвєркун

15 років у бізнесі професійних перекладів. Засновник і директор бюро перекладів «Профпереклад». Ключові компетенції: менеджмент, стратегічний маркетинг, лінгвістичні технології. Освіта: Києво-Могилянська бізнес-школа (KMBS) та IE Business School.

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 03150,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00