ru

Чем перевод отличается от транскрибирования?

Заказчиков перевода иногда интересует, чем эта услуга отличается от транскрибирования. Конечно, они чем-то похожи, но можем уверенно сказать, что на самом деле это совершенно разные понятия. Обе услуги имеют удивительные преимущества и могут помочь вашему бизнесу, но важно знать, чем они отличаются и что именно вам нужно.

Что такое перевод?

Когда вы договариваетесь о переводе текста, вам нужно получить его на другом языке. Для этого понадобится переводчик, владеющий обеими языками, который может точно передать значение оригинала.

Переводить можно письменные тексты, например электронные письма, отчеты или контракты, а также аудиофайлы. Перевод может выполняться «вживую», устно, например во время телефонного разговора. Это невероятно полезная услуга, которая может пригодиться в разных ситуациях.

Что такое транскрипция?

Транскрипция — это когда вы берете аудиофайл и превращаете все сказанное в письменный файл. Эта работа выполняется дословно, то есть фиксируются все сказанные слова и кем они сказаны. Транскрипция выполняется на том языке, на котором звучит текст, даже если в конечном итоге он нужен на другом языке.

Важно, чтобы исполнитель, предоставляющий услугу транскрибирования, свободно владел языком, поскольку это гарантирует правильность записи и отсутствие грамматических ошибок.

Какая именно услуга мне нужна?

Принимая решение о том, какая услуга вам нужна — перевод или транскрибирование, сначала нужно выяснить, что на самом деле вы хотите сделать с исходным файлом. Бывают случаи, когда вам нужны оба вида работы, — тогда нужно подумать, в каком порядке их планировать. Обычно имеет смысл сначала заказать транскрипцию, чтобы преобразовать аудиофайл в текст, а затем — перевод на нужный язык (или языки).

Если вы не уверены, что именно вам нужно, вы всегда можете обратиться к специалисту по переводу и транскрибированию либо в бюро переводов.

Перевод материала nikkigrahamtranix.com

Автор статьи:

Юрий Цверкун

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад. Ключевые компетенции: менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии. Образование: Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00