uk

Чи має значення розмір бюро перекладів

Практично будь-яка компанія — від розробників додатків до онлайн-магазинів — зрештою має виходити на міжнародний рівень, якщо прагне зростання. При цьому успіх залежатиме від здатності адаптувати свою пропозицію для нового ринку. Ось де розпочинається пошук ідеального бюро перекладів.

Вибір правильного постачальника має вирішальне значення, але більшість компаній навіть не знають, з чого почати, коли справа доходить до локалізації контенту. Якщо ви хочете розвивати свій бренд, вам доведеться уважно вивчити доступні бюро перекладів (Київ, Печерськ — візьмемо для прикладу цю локацію), їхні бізнес-моделі та технології. Перший крок — оцінка потреби в перекладі.

План:

  1. Чи потрібні вам послуги бюро перекладів.
  2. Бізнес-модель перекладу.
  3. На що ще слід звернути увагу.

Чи потрібні вам послуги бюро перекладів

Локалізація може бути дорогим проєктом, особливо якщо ви не зовсім впевнені, що отримаєте в результаті угоди. У поодиноких випадках вам можуть взагалі не знадобитися професійні послуги, базових результатів машинного перекладу може бути достатньо.

Вам слід подумати про послуги бюро перекладів, якщо:
  • Ви маєте велику кількість складного контенту для перекладу.
  • Очікується значне регіональне зростання вашого бізнесу.
  • На вашому сайті багато активних користувачів, які шукають певну мову.
  • Ви плануєте масштабну рекламну кампанію.
  • Ви маєте намір перекладати контент кількома мовами.
Вам не потрібен перекладач, якщо:
  • У вас невелика кількість контенту для перекладу — тільки однією мовою.
  • У вас небагато переглядів контенту користувачами, які розмовляють іншою мовою.

Бізнес-модель перекладу

Попит на послуги перекладу постійно зростає, тому бізнес-моделі бюро перекладів ускладнюються. Перекладацьких компаній тисячі, але всі вони поділяються на кілька основних категорій.

Великі бюро перекладів

Великі перекладацькі компанії, як правило, є «універсальним магазином», пропонуючи переклади на безліч різних мов.

Переваги:

  1. Широкий спектр послуг і рішень.
  2. Команди виконавців різних профілів.
  3. Індивідуальне супровід постійних замовників.
  4. Орієнтованість на бізнес-сектор.

Невеликі перекладацькі компанії

Це, як правило, маленькі компанії в центрі міста, неподалік посольств та інших установ, куди зазвичай подають перекладені документи.

Переваги:

  • Зручне розташування. Особливо якщо ви приватний клієнт і вам просто потрібне бюро за запитом «бюро перекладів, Київ, Печерськ».
  • Налагоджені зв’язки із нотаріусами (для засвідчення документів).
  • Ціна може бути нижчою, особливо якщо послуги надаються за спрощеною схемою (без редагування). Щоб ви отримали більш точне уявлення про вартість перекладу, наводимо орієнтовні ціни на наші послуги (зверніть увагу, що ми радше належимо до великих перекладацьких компаній):
Ви замовляєте:І платите:
Переклад тексту з української на англійську> 75 коп./слово оригіналу
Переклад тексту з англійської на українську> 67 коп./слово оригіналу
Засвідчення перекладеного тексту печаткою бюро55 грн/документ
Засвідчення перекладеного тексту у нотаріуса> 165 грн/документ

На що слід звернути увагу

Враховуємо досвід бюро перекладів (Київ, Печерськ), підхід до співпраці з погляду обслуговування клієнтів (включно зі спілкуванням) і технологій:

  • Розмір важливий. Перечитайте характеристики вище й ухваліть виважене рішення.
  • Якщо переклад найдешевший — це не означає, що він якісний.
  • Сьогодні без технологічних рішень у сфері перекладів не обійтися — вони допомагають працювати швидше, точніше, з меншою кількістю помилок. Якщо бюро перекладів не застосовує перекладацьке програмне забезпечення, це має насторожити.
  • Досвідчені перекладацькі компанії не обов’язково мають досвід у вашій тематиці. Поцікавтеся, чи працювало бюро раніше саме у вашій сфері.

Короткий підсумок: компаніям доцільно звертатися до великих бюро перекладів (Печерськ), які працюють із сегментом B2B. Водночас, якщо у вас невелике термінове замовлення, пов’язане з особистою документацією співробітників, можна забігти до «бюро перекладів, Київ, Печерський район».

Автор статті:

Юрій Цвєркун

15 років у бізнесі професійних перекладів. Засновник і директор бюро перекладів «Профпереклад». Ключові компетенції: менеджмент, стратегічний маркетинг, лінгвістичні технології. Освіта: Києво-Могилянська бізнес-школа (KMBS) та IE Business School.

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 03150,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00