Запоріжжя — місто обласного значення, розташоване на Дніпрі, головній воднотранспортній магістралі України. Це четвертий за значущістю індустріальний центр країни з розвиненим машинобудуванням, чорною та кольоровою металургією, хімічною й будівельною промисловістю. Економіка міста ґрунтується на металургійній галузі, машинобудуванні й енергетиці, причому продукція більшості підприємств міста успішно конкурує на світовому ринку.
Якісний переклад є важливою умовою для розвитку підприємств будь-якої галузі, а процес вибору відповідного бюро перекладів може бути досить складним — особливо, якщо у вас немає досвіду роботи в цій сфері. На що слід звернути увагу, обираючи бюро перекладів у Запоріжжі? Є кілька основних критеріїв, які слід взяти до уваги, щоб підвищити шанси на вибір надійного постачальника перекладацьких послуг.
Гнучкість
Постачальник якісних мовних послуг повинен адаптувати процес перекладу до того, як і де використовуватиметься перекладений текст, а також враховувати прогнозований бюджет. Наприклад, якщо ваш продукт супроводжується технічним довідником на сотні тисяч слів для вузькоспеціалізованого персоналу, клієнтам, імовірно, знадобиться переклад, щоб зрозуміти загальний зміст інструкцій (особливо якщо в них багато ілюстрацій). У такому разі немає потреби звертатися до перекладача, який спеціалізується на клієнтоорієнтованому контенті, і віддавати текст редактору для триразової вичитки. Важливо, щоб бюро могло скоригувати алгоритм роботи відповідно до типу замовлення.
Розмір компанії
На перший погляд може бути не очевидно, чим цей критерій допоможе у виборі бюро перекладів. На ринку лінгвістичних послуг, як і в будь-якій іншій галузі, є дрібніші та більші компанії. Досвідчені клієнти часто обирають послуги великих корпоративних бюро перекладів, а компанії, які роблять перші кроки на ринку, найчастіше шукають маленькі агенції. Тому, якщо ви керуєте невеликою компанією з планами на глобальну експансію, шукайте бюро перекладів зі спеціалізацією в певній галузі, яке готове працювати з вами, коли ваш бізнес розвиватиметься, і не розглядатиме ваш запит як невигідний.
Етапи процесу перекладу
Переклад — багатогранний процес, який вимагає знання вихідної та цільової мов, навичок локалізації й коректури, а також відповідних культурних знань. Без усіх цих елементів неможливо створювати тексти прийнятної якості.
Щоб визначити сильні сторони та компетенції перекладацьких компаній, зверніть увагу на такі аспекти:
- оцініть кількість етапів процесу перекладу;
- порівняйте вартість перекладу;
- з’ясуйте, чи пропонує бюро перекладів додаткові послуги, наприклад вичитку, локалізацію, верстку (DTP) тощо;
- дізнайтесь, хто несе основну відповідальність за проєкт.
Вартість перекладу у Запоріжжі
Якщо компанія шукає бюро перекладів (Запоріжжя), ціни, найімовірніше, відіграють дуже важливу роль. Бюро перекладів «Профпереклад» може виконати переклад високої якості відповідно до всіх наведених вище критеріїв. При цьому ми надаємо послуги за середньоринковою ціною. Розрахунок вартості провадиться за кількістю слів в оригіналі. Зорієнтуватися в цінах можна за таблицею нижче.
Вид послуги | Ціна |
Переклад документа з української на англійську | Від 0,75 грн за слово |
Терміновий переклад документа з української на англійську | Від 0,98 грн за слово |
Переклад документа з англійської на українську | Від 0,67 грн за слово |
Терміновий переклад документа з англійської на українську | Від 0,87 грн за слово |
Варто зазначити, що єдиного правильного рішення у виборі бюро не існує. Щоб знайти постачальника, який відповідає вашим вимогам, варто проаналізувати ваш бюджет, мету перекладу, а також потенційну частоту звернень до бюро. Не треба боятися ставити запитання — вони допоможуть отримати цінну інформацію про те, як працює бюро, а також про продуктивність, на яку можна розраховувати.

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School