uk

Де замовити переклад вебсайту

Перш ніж перекладати вебсайт для міжнародної аудиторії, слід вибрати контент для перекладу, продумати стратегію пошукової оптимізації, налаштувати структуру сайту (включно з усіма обов’язковими технічними роботами), відкоригувати дизайн тощо. Коли все готово, доведеться вирішити ще одне важливе питання: у кого краще замовити переклад вебсайту. Розгляньмо доступні варіанти.

Варіанти перекладу вебсайту

Майже всі компанії залучають для перекладу зовнішні ресурси. Навіть у великих фірмах, де персонал може розмовляти різними мовами, немає працівників із достатнім рівнем навичок, щоб забезпечити професійні переклади. Варіантів вирішення питання кілька, і вибір залежатиме від потреб компанії, зокрема цільових мов, вимог до якості, спеціальних галузевих знань і, звісно, бюджету. Основні варіанти такі:

  • послуги бюро перекладів;
  • переклад шляхом краудсорсингу;
  • машинний переклад;
  • гібридний підхід.

Бюро перекладів

У різних постачальників послуги та процеси можуть суттєво відрізнятися, тому вам доведеться зробити «домашнє завдання», перш ніж визначитися з вибором. Для початку дізнайтеся, чи працює бюро з вашими цільовими мовами (чи пропонує переклад на українську, англійську), тематиками, скільки коштує потрібна послуга, чи має значення локалізація бюро (чи обов’язково це має бути, наприклад, Київ).

Дешеві бюро можуть залучати непрофесійних носіїв мови, довіряючи керування процесами кваліфікованим менеджерам. Робота в такому разі виконується швидко за нижчою ціною. У вищому ціновому сегменті працюють бюро, що співпрацюють із підготовленими перекладачами з професійною сертифікацією: вони володіють мовами, що використовуються, і розуміють нюанси перекладу з урахуванням культурних відмінностей. Часто в таких компаніях також налагоджені внутрішні процеси перевірки якості.

Краудсорсинговий переклад

Якщо у вас велика міжнародна база користувачів, є відмінний спосіб їх залучення — заохочуйте краудсорсингові переклади. Цей підхід економічно ефективний і, як правило, виконується швидко, адже користувачі знають, як використовувати ваш продукт або програму, а також знайомі з культурою та вимогами місцевого ринку. При цьому однією з основних проблем краудсорсингу є якість перекладу. Якщо ви вирішите використати цей спосіб, можна звернутися до бюро та замовити вичитування перекладу. Такий підхід називається гібридним (див. нижче).

Машинний переклад

Більшість людей знайомі з Google Translate. Звичайно, виникає запитання: чому просто не використовувати такий відмінний (і безкоштовний!) інструмент? Тому що використання машинного перекладу під час роботи з контентом вебсайту наражає ваш бренд на ризик:

  1. Машина не переведе певні фрази коректно через відсутність контексту.
  2. Машинному перекладу складно точно передати нюанси та сленг.
  3. За такого перекладу складно передбачити та виправити конкретні помилки.
  4. Контент цільовою мовою може здаватися незв’язним.

У кращому разі сайт виглядатиме непрофесійно, а в гіршому – образить користувачів із цільового регіону. Але якщо бюджет обмежений або обсяг контенту дуже великий, можна розглянути варіант постредагування машинного перекладу професійними перекладачами. Це ще один варіант гібридного підходу.

Гібридний підхід

Як уже згадувалося, є кілька варіантів організації гібридних процесів перекладу в межах вашого бюджету та бізнес-вимог. Враховуйте всі умови, вибираючи відповідний процес, щоб зрештою робота була виконана якісно.

Переклад за матеріалами www.transifex.com

Автор статті:

Лілія Ліннік

Спеціаліст із навчання бюро перекладів «Профпереклад».

Викладач кафедри англійської мови факультету перекладознавства Київського національного лінгвістичного університету (КНЛУ), перекладач і редактор із понад 15 роками досвіду.

Ключові компетенції:

лінгвістика, перекладознавство, CAT-інструменти.

Освіта:

магістратура й аспірантура КНЛУ.

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 01030,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00