ru

Где заказать перевод сайта

Прежде чем переводить веб-сайт для международной аудитории, необходимо выбрать контент для перевода, продумать стратегию поисковой оптимизации, настроить структуру сайта (включая все необходимые технические работы), откорректировать дизайн и пр. Когда все готово, придется решить еще один важный вопрос: у кого лучше заказать перевод веб-сайта. Рассмотрим доступные варианты. Не уверены, что нужна еще одна языковая версия? Предлагаем ознакомится с этой статьей.

Варианты перевода веб-сайта

Практически все компании привлекают для перевода внешние ресурсы. Даже в крупных фирмах, где персонал может разговаривать на разных языках, нет сотрудников с достаточным уровнем навыков, чтобы обеспечить профессиональные переводы. Вариантов решения вопроса несколько, и выбор будет зависеть от потребностей компании, включая целевые языки, требования к качеству, специальные отраслевые знания и, конечно же, бюджет. Основные варианты такие:

Бюро переводов

У разных поставщиков услуги и процессы могут значительно различаться, поэтому вам придется сделать «домашнее задание», прежде чем определиться с выбором. Для начала узнайте, работает ли бюро с вашими целевыми языками (предлагает ли перевод на украинский, на английский), тематиками, сколько стоит нужная услуга, имеет ли значение локализация бюро (обязательно ли это должен быть, например, Киев).

Дешевые бюро могут привлекать непрофессиональных носителей языка, доверяя управление процессами квалифицированным менеджерам. Работа в таком случае выполняется быстро при более низкой цене. В более высоком ценовом сегменте работают бюро, сотрудничающие с подготовленными переводчиками с профессиональной сертификацией: они владеют используемыми языками и понимают нюансы перевода с учетом культурных различий. Часто в таких компаниях также налажены внутренние процессы проверки качества.

Краудсорсинговый перевод

Если у вас большая международная база пользователей, есть отличный способ их вовлечь — поощряйте краудсорсинговые переводы. Этот подход экономически эффективен и, как правило, выполняется быстро, ведь пользователи знают, как использовать ваш продукт или приложение, а также культуру и требования местного рынка. При этом одной из основных проблем краудсорсинга является качество перевода. Если вы решите использовать этот способ, можно обратиться в бюро и заказать вычитку перевода. Такой подход называется гибридным (см. ниже).

Машинный перевод

Большинство людей знакомы с Google Translate. Естественно, возникает вопрос: почему бы просто не использовать такой отличный (и бесплатный!) инструмент? Потому что использование машинного перевода при работе с контентом веб-сайта подвергает ваш бренд риску:

  1. Машина не переведет некоторые фразы корректно из-за отсутствия контекста.
  2. Машинному переводу сложно точно передать нюансы и сленг.
  3. При таком переводе сложно предсказать и исправить конкретные ошибки.
  4. Контент на целевом языке может казаться несвязным.

В лучшем случае сайт будет выглядеть непрофессионально, а в худшем — оскорбит пользователей из целевого региона. Но если бюджет ограничен или объем контента очень большой, можно рассмотреть вариант постредактирования машинного перевода профессиональными переводчиками. Это еще один вариант гибридного подхода.

Гибридный подход

Как уже упоминалось, есть несколько вариантов организации гибридных процессов перевода в рамках вашего бюджета и бизнес-требований. Учитывайте все условия при выборе подходящего процесса, чтобы в конечном итоге работа была выполнена качественно.

Перевод по материалам www.transifex.com

Автор статьи:

Лилия Линник

Специалист по обучению бюро переводов «Профпереклад». Преподаватель кафедры английского языка факультета переводоведения Киевского национального лингвистического университета (КНЛУ), переводчик и редактор с 15+ годами опыта. Ключевые компетенции: лингвистика, переводоведение, CAT-инструменты Образование: магистратура и аспирантура КНЛУ.

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00