За останні кілька років відбулися докорінні зміни навіть у тому, як ми виконуємо повсякденні справи. Рушійною силою таких змін стали гнучкі технології і процеси. Ми також були свідками прискорення у вирішенні бізнес-завдань — від обслуговування клієнтів до співпраці з постачальниками. Усі ці події підкреслили важливість чіткої комунікації в глобалізованому світі. Як наслідок, переклад набув особливого значення для компаній, які прагнуть посилити свою присутність на ринку й охопити ширшу аудиторію. У цій статті ми розглянемо кілька тенденцій перекладацької галузі, на які можна очікувати у новому році.
Ширше використання машинного перекладу й постредагування
Використання машинного перекладу (МП) зростає, і ця тенденція збережеться й надалі. Природно, що компанії приваблює можливість швидшу виконувати завдання й знизити витрати, оскільки вартість і терміни постредагування МП можуть бути значно нижчими порівняно із залученням лінгвістів.
Охоплення світової аудиторії за допомогою транскреації і перекладу
Уже кілька років поспіль створення персоналізованого користувацького досвіду є однією з найбільших тенденцій у різних галузях. Слово «транскреація» утворене шляхом поєднання слів translation («переклад») і creation («створення»), тобто це щонайменше переклад із творчим підходом, коли оригінальний контент не просто перекладається, а перестворюється. Це дає компаніям змогу локалізувати контент для нових споживачів, а також адаптувати ідеї до нової культури, щоб краще взаємодіяти з цільовою аудиторією.
Розвиток платформ електронного навчання
Вебсайти для електронного навчання існують давно, однак лише нещодавно їх використання сягло безпрецедентного рівня. Вони використовуються для опанування шкільної програми, отримання нових знань із певної теми і ознайомлення нових співробітників із їхніми функціональними обов’язками.
Однією з найбільших переваг інструментів електронного навчання є те, що користувач може отримати доступ до вашого контенту незалежно від місця перебування. Оскільки навчання онлайн стає звичайною практикою, платформи мають надавати своїй аудиторії найкращі умови взаємодії з контентом, а це стосується й перекладу та локалізації контенту.
Розробка стратегій багатомовної SEO-оптимізації
Компанії, які прагнуть розширити свою присутність в онлайн-середовищі, постійно шукають міжнародних SEO-експертів. Багатомовна SEO-оптимізація — це масштабована економічно ефективна тактика. Фахівці зазначають, що контенту англійською мовою багато, а іншими мовами його бракує, хоча більшість людей у світі не розмовляють англійською. Тому стратегія багатомовної SEO-оптимізації може мати позитивні результати в довгостроковій перспективі.
Технології змінили парадигму багатьох основних видів діяльності. Варто скористатися досягненнями в кожній галузі й розкрити прихований потенціал свого бізнесу. Наша команда може допомогти вам локалізувати комунікацію для нових аудиторій, гарантуючи ефективність і культурну релевантність.

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School