ru

Перевод таможенной декларации

Согласно законодательным нормам Украины, все товары, пересекающие таможенные границы страны с коммерческой целью, подлежат таможенному оформлению. Это значит, что они должны сопровождаться соответствующим списком документов. Такие документы называются сопроводительными и составляются на украинском или официальном языке Таможенного союза.

Если оригиналы сопроводительных документов составлены на другом языке, их следует перевести на украинский. И наоборот, документы на украинском нужно переводить на иностранный язык для соответствующей процедуры за границей. Таким образом, перевод таможенных документов — это перевод документов, предназначенных для подачи в органы таможенного контроля.

Если перевод таможенных документов грамотно выполнен и не содержит ошибок, клиент сможет без лишних задержек растаможить свой товар. По этой причине перевод таможенных деклараций и другой документации стоит доверять профессиональным опытным переводчикам или бюро переводов.

Что нужно переводить для таможенного оформления

Мы не зря в первом абзаце упомянули список документов, ведь для оформления товара нужна не только декларация. В этот список могут входить следующие документы:

  1. Собственно таможенная декларация с данными о товаре. Это основной и обязательный документ.
  2. Договора поставки и перевозки: договор поставки заключается между отправителем и получателем товара. При этом отправитель обязуется поставить определенное количество товара, а получатель — принять и оплатить его. Договор перевозки касается транспортировки товара и заключается между отправителем и компанией-перевозчиком.
  3. Накладная — транспортный документ, на основании которого перевозчик выполняет операции с грузом. Накладные оформляются по-разному для разных видов транспорта.
  4. Описание товара: его название, состав и другая информация в зависимости от типа продукции. Такое описание может оформляться на группу товаров или на каждую единицу по отдельности.
  5. Разрешительные документы, например сертификаты или декларации. Они нужны для легального провоза товаров.
  6. Счет-фактура, в котором указана фактическая стоимость товара.
  7. Упаковочный лист — товаросопроводительный документ с перечнем товаров по каждому товарному месту (это может быть, например, поддон, контейнер, ящик или коробка) и указанием номера, веса и размера каждого места.
  8. Дополнительно, если границу пересекает опасный груз, оформляют паспорт безопасности и разрешение на ввоз.

Особенности перевода таможенных документов

Чтобы качественно переводить любые таможенные документы, переводчик должен учитывать следующие аспекты:

  • он должен разбираться в юридической тематике и уметь оформлять документы разного типа с учетом всех требований;
  • он должен быть очень внимательным, поскольку такая документация содержит большое количество цифр, специфических наименований, терминов, аббревиатур и пр. Из этих же соображений пакет переведенных таможенных документов желательно отдавать на вычитку редактору и корректору — это кратно снизит вероятность ошибки;
  • он должен быть организованным и пунктуальным, чтобы не сорвать заказчику сроки подачи документов.

Оптимальным решением будет обратиться в бюро переводов с опытом в данной сфере. В чем мы видим преимущества такого сотрудничества:

  • во-первых, в вашем распоряжении будет сразу несколько специалистов: переводчик юридической тематики займется переводом договоров, переводчик финансовых документов будет отвечать за счета-фактуры и т. д. Работа будет выполнена быстрее и качественнее;
  • во-вторых, бюро обеспечит вычитку перевода, его оформление согласно требованиям, заверение у нотариуса или печатью бюро — т. е. заберет на себя все хлопоты по обработке документов;
  • в-третьих, при постоянном потоке заказов и больших объемах можно рассчитывать на скидку за счет повторов;
  • в-четвертых, профессиональное бюро отвечает за качество своей работы и обеспечивает сопровождение клиента. В авральной ситуации бюро проще найти замену специалисту, привлечь нескольких переводчиков для крупного заказа и т. д.
Цверкун Юрий
Автор статьи:

Юрий Цверкун

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад. Ключевые компетенции: менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии. Образование: Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00