Польша — развитая европейская страна и надежный партнер Украины в множестве сфер. Между нашими странами тесные взаимоотношения на разных уровнях, что обуславливает постоянный документооборот. Кому нужен польский перевод? Днепр, Киев, Полтава, Ужгород — в любом городе перевод данного направления может понадобиться для коммерческих целей, развития экономического партнерства, для образовательной и культурной отраслей и т. д. С любым подобным запросом можно обращаться в наше бюро.
Особенности перевода на польский язык
Украинский и польский языки относятся к славянской ветке, но при этом находятся в разных группах: украинский — один из восточнославянских языков, а польский — западнославянских. Поэтому при определенной схожести, в частности на уровне лексики, между языками есть ряд различий:
- в них используются разные алфавиты: в украинском это кириллица, а в польском — латиница;
- польская устная речь отличается ритмикой, поскольку в польском преимущественно фиксированное расположение ударений — на предпоследнем слоге слова;
- на фонетическом уровне в польском много свистящих, шипящих и носовых звуков;
- часть вокабуляра благодаря общему праязыку схожа, но иногда это вводит в заблуждение — похожие слова могут иметь иное значение, например: zakaz — запрет, czaszka — череп, broń — оружие.
Приведенные выше отличия «лежат на поверхности», то есть заметны даже для неспециалиста. При выполнении перевода с украинского на польский переводчикам приходится преодолевать и другие трудности. Это, например, различие терминологических систем, когда в целевом языке нет точного соответствия и переводчику приходится либо создавать новый термин, либо оставлять в переводе оригинальную терминологическую единицу, сопровождая ее пояснительным комментарием. Трудности могут касаться и стилистических различий: считается, что деловой стиль изложения в польском более свободный и менее формализованный — это также нужно учитывать, чтобы реципиент перевода корректно воспринял документ.
Почему стоит доверить перевод на польский язык бюро переводов
Очевидно, что при всех трудностях и особенностях целесообразно доверить перевод на польский профессиональным исполнителям. При этом не имеет значения, где вы находитесь: мы готовы выполнить и перевод на польский в Днепре, и перевод на польский в Киеве. Вы же получаете ряд преимуществ:
- Прежде чем брать заказ в работу, вас подробно проконсультируют, помогут подобрать оптимальный вариант выполнения перевода.
- Работа будет выполнена в срок без задержек.
- Качество перевода гарантируется.
- Все аспекты сотрудничества абсолютно конфиденциальны.
Преимущества сотрудничества с бюро
Рассмотрим приведенные выше аспекты подробнее.
Консультирование. Если вы новичок в том, что касается переводов, наши менеджеры помогут сориентироваться. Они расскажут об услугах, которые мы предоставляем, и подберут тот вариант, который соответствует вашим запросам и ожиданиям. Например, помогут уточнить тематику и тип документа, количество этапов вычитки текста, необходимость привлечения носителя языка. На основании полученной информации для вашего проекта подберут квалифицированных исполнителей с опытом работы именно с такими текстами.
Соблюдение сроков. Данный параметр решающий в переводческом бизнесе — мы не можем подвести заказчика, а потому перевод готов именно к тому сроку, который озвучен клиенту. Чтобы подстраховать себя от провалов, предварительный просчет дедлайна учитывает все критические факторы: объем заказа, занятость специалистов, необходимости вычитки и верстки готовых документов и т. д.
Гарантия качества. Если вы доверяете свои документы нам, мы гарантируем, что полученный текст будет соответствовать нормам целевого языка (в частности грамматическим и орфографическим), будет учитывать культурные особенности и требования к стилю, в нем будет использована соответствующая терминология. Кроме того, в переводе будут учтены все ваши пожелания — это может быть глоссарий с той лексикой, которая должна быть использована в коммуникации вашей компании; пожелания к оформлению; дополнительные услуги. Чтобы стабильно выдавать качественный результат, мы придерживаемся разработанного алгоритма работы с несколькими этапами проверки перевода, постоянно работаем с замечаниями и претензиями.
Конфиденциальность. Это ключевой аспекты работы, который предусматривают абсолютную секретность в работе с личными данными, информацией о вашем бизнесе и разработках. Все сотрудники и привлеченные исполнители подписывают договор о неразглашении.

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School