Сколько стоит перевод?

Данный вопрос возникает вне зависимости от того, нуждаетесь ли вы в переводах часто или для вас это единичный случай.
Стоимость перевода имеет большое значение для клиента и является одним из основных критериев при выборе бюро
переводов. Но иногда обычному человеку тяжело разобраться, что именно влияет на озвученную цену. Мы расскажем!

Наши преимущества при расчете

Узнать стоимость перевода, Как формируется стоимость перевода
Мы считаем по словам, что является международной нормой
Узнать стоимость перевода, Как формируется стоимость перевода
Мы всегда озвучиваем финальную стоимость за перевод
Узнать стоимость перевода, Как формируется стоимость перевода
При расчете стоимости мы учитываем особенности тематики
Узнать стоимость перевода, Как формируется стоимость перевода
Ответ по расчету мы, в среднем, предоставляем в течение 30 минут

Как формируется стоимость перевода?

Существуют три основных фактора, которые формируют стоимость перевода: язык перевода, тематика и объем.

Стоимость по языку перевода определяется тем, редким ли считается данный язык в Украине и сколько специалистов в нашей
стране им владеет. Например, английский и немецкий не считаются редкими, в то время как китайский и хинди принимаются
за таковые и оплачиваются дороже.

Тематика перевода, как правило, также влияет на его стоимость. Необходимо понимать, что стандартный юридический
документ переводить намного проще, чем, к примеру, художественный или узкоспециальный технический текст. К счастью,
широкий штат и опыт наших переводчиков позволяют выполнять сложные переводы и локализацию в большом количестве
тематик.

И наконец, ключевым фактором, формирующим стоимость, является объем перевода. Именно он влияет на цену больше всего.

Бюро переводов зачастую по-разному рассчитывают стоимость письменного перевода: по количеству страниц или слов, по
исходному тексту или тексту перевода
. Важно не позволить ввести себя в заблуждение. Далее мы расскажем, почему.

  1. Распространенное заблуждение многих клиентов — приравнивать количество страниц перевода к количеству фактических страниц оригинала. Страница перевода называется условной, так как рассчитывается в большинстве бюро переводов по количеству символов (знаков). В разных бюро переводов условная страница перевода может содержать 1000, 1800, 1860, иногда даже 2000 символов. Важно и то, что некоторые бюро включают в данное количество символов пробелы, а некоторые — нет. Приведем пример: исходный файл клиента содержит 3800 символов с пробелами и 3200 символов без пробелов. Бюро А посчитает цену за 2 условные страницы, а Бюро Б — за 3,2. Согласитесь: подобные условности дают почву для манипуляций и мешают клиентам сравнивать предложения на рынке переводов.
  2. Мы в Профпереклад стремимся к максимальной прозрачности и простоте в работе с клиентами. Мы взяли за основу для расчета международные стандарты и рассчитываем объем перевода не по условным страницам или символам, а по общему количеству слов — это значительно проще для понимания клиентов и наиболее честно по
    отношению к ним.
  3. Кроме того, разные бюро могут считать объем перевода (одним из вышеуказанных методов), основываясь на исходном тексте клиента либо на тексте перевода. Подводный камень кроется в том, когда вам будет озвучена окончательная стоимость заказа. Данный трюк используется многими бюро для увеличения своей прибыли. По запросу клиенту называют предварительную стоимость перевода на условии, что она будет пересчитана по факту выполнения заказа. Чувствуете подвох?
  4. Кроме того, разные бюро могут считать объем перевода (одним из вышеуказанных методов), основываясь на исходном тексте клиента либо на тексте перевода. Подводный камень кроется в том, когда вам будет озвучена окончательная стоимость заказа. Данный трюк используется многими бюро для увеличения своей прибыли. По запросу клиенту называют предварительную стоимость перевода на условии, что она будет пересчитана по факту выполнения заказа. Чувствуете подвох?
  5. Мы поступаем по-другому. Для нас именно исходник всегда является ориентиром. Мы используем этот подход даже для сложных языков, таких как китайский. То есть стоимость перевода оговаривается с клиентом до начала работы, фиксируется и не может увеличиться по факту выполнения заказа. При этом нам невыгодно искусственно
    завышать объем, так как мы можем потерять клиента еще на этапе обсуждения заказа. Таким образом, вы сразу понимаете, сколько нужно будет заплатить, и не соглашаетесь на «кота в мешке».

Как узнать стоимость перевода?

Q1

Это можно сделать, позвонив нам (или заказав обратный звонок), написав на нашу электронную почту или воспользовавшись специальной формой на нашем сайте в разделе «Узнать стоимость». Скорость и точность нашего ответа будут зависеть от наличия у вас конкретного файла на перевод (для письменного перевода) либо четко
сформулированного технического задания (для устного перевода).

Ваша заявка на письменный перевод будет обработана в кратчайший срок, если файл на перевод является текстовым и предоставлен в редактируемом формате. Редактируемый формат файла подразумевает, что открыв такой файл, можно легко выделить и скопировать текст, находящийся в нем. Редактируемыми являются файлы Word, PDF (но не
всегда), Excel, TXT. Количество слов в документе Word вы можете легко посмотреть в разделе «Статистика». Если же ваш файл является скан-копией, картинкой или принадлежит к другому формату, также смело присылайте его нам — мы распознаем текст с помощью специальных инструментов и посчитаем для вас точное количество слов
на перевод.

Мы также выполняем переводы аудио- и видеофайлов. В данном случае текст из файла набирается вручную или используются
специальные технические средства для извлечения текста, и после этого мы определяем финальную стоимость.

С нетерпением ждем возможности поработать с вами и гарантируем положительный результат.

Точная стоимость перевода за несколько минут

Рассчитать стоимость

Заполните форму и прикрепите документ - и мы сообщим Вам точную стоимость всей работы.

Выбрать и загрузить Можно выбирать сразу несколько файлов для оценки
Вы также можете связаться с нами любым удобным способом, и мы ответим Вам на все вопросы.

Контакты >
+38 (044) 229-99-02
profpereklad
Украина, 01030, г. Киев,
ул. Б. Хмельницкого, 16-22, (здание «Киевпроект»), 12-й этаж