Даже безупречно переведенный с точки зрения содержания и терминологии текст могут испортить такие простые (казалось бы) орфографические ошибки. Они могут иметь разный «вес»: в тексте для внутреннего использования о них можно не беспокоиться (если они не искажают понимание), а вот, например, на упаковке товара подобная ошибка превращается в критическую. И где бы такая ошибка ни случилась, она производит неприятное впечатление об авторе перевода.
Популярные программы для работы с текстом имеют встроенную функцию проверки правописания, но мы постоянно получаем работы с различными опечатками.
Итак, рассмотрим, как можно этому помочь: в ряде материалов мы напомним, как можно проверить готовый текст перевода и определить орфографические ошибки.
Проверка орфографии в MS Word
Прежде чем проверять орфографию в MS Word, убедитесь, что напротив пункта Скрывать орфографические ошибки не стоит отметка. Для проверки перейдите на вкладку Файл — Параметры — Правописание:
Обратите внимание: если соответствующая ячейка полностью закрашена, эту отметку следует убрать — ячейка должна быть пустой.
Настройка параметров автоматической проверки в MS Word
1. Перейдите на вкладку Файл (1) — Параметры (2):
2. Перейдите в раздел Правописание (3):
3. Сопоставьте с предложенным ниже или настройте набор правил для проверки правописания:
NB! Обратите особое внимание на то, чтобы проверялось правописание слов, написанных БОЛЬШИМИ буквами (в настройках напротив этого пункта не должно быть отметки):
4. Нажмите кнопку OK вкладки Параметры.
При использовании режима автоматической проверки Word подчеркивает потенциальные орфографические ошибки красной волнистой линией при вводе текста:
Проверка правописания в готовом документе
1. Нажмите F7 или кнопку «ABC/АБВ» на вкладке Рецензирование:
В случае выявления потенциальной ошибки на экране появится диалоговое окно Правописание:
2. Чтобы исправить ошибку, наведите курсор мыши на слово, подчеркнутое волнистой линией, нажмите правую кнопку мыши и выберите правильный вариант написания слова из предложенных в контекстном меню (или исправьте ошибку непосредственно в тексте).
3. Проверьте КАЖДОЕ предупреждение, сгенерированное программой.
4. Проверьте все предупреждения и добавьте исправления, а потом еще раз проверьте правописание (F7).
5. Сохраните документ.
Вот и всё)

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School