ru

Перевод проектной документации

Проектная документация — это комплект материалов по реализации какого-либо проекта, решения или разработки. Официально-деловая документация такого типа переводится в разных ситуациях, например:

  1. При передаче права собственности на строительный объект. В данном случае документы нужны, чтобы комплексно оценить здание, обнаружить возможные ошибки и пр.
  2. Для презентации нового товара компании. В документах на такой товар изложены все его особенности.
  3. При официальной регистрации товара на новом рынке. Даже если вы собираетесь продавать давно известный товар, в новой стране следует пройти регистрационные процедуры, которые как раз и требуют предоставления проектной документации.
  4. В случае совместной работы над задачей интернациональной команды. Например, группа украинских исполнителей завершает этап работы и передает материалы коллегам за рубежом — изучение таких материалов является обязательным последующим этапом.
  5. При продаже проекта как объекта интеллектуальной собственности. Если при этом предполагается выход на международный рынок, нужен перевод пакета документов.

Что входит в комплект проектной документации

Комплектация для разных задач будет разной. Например, для перевода строительного проекта следует собрать (и впоследствии перевести) такие документы:

  • описание проекта и пояснительных записок к нему;
  • общий план проекта с чертежами;
  • схему организации участка, на котором будет реализован проект;
  • документацию по архитектурным, планировочным и конструктивным решениям;
  • смету и т. д.

Если речь о проекте в сфере IT, документы включают:

  • общий план проекта плюс планы отдельных этапов;
  • график реализации;
  • описание технической задачи и функциональных требований;
  • изложение бизнес-требований по проекту;
  • концептуальная модель реализуемой системы и логика ее использования;
  • глоссарии и т. д.

Т. е. для любого проекта нужен комплект разных документов, которые, как правило, содержат: текстовые данные (описание проекта, этапов работы, объяснения, комментарии, инструкции и пр.); расчетные данные (цифры, формулы и пр.) и графические данные (чертежи, схемы, таблицы и пр.).

Какими особенностями отличается перевод проектной документации

На основании изложенного выше можем определить ключевые особенности перевода проектной документации. К базовым требованиям относятся: гарантия качества перевода, выполнение работы в определенные сроки, налаженная коммуникация. Язык перевода, конечно, имеет значение: убедитесь, что бюро оказывает услуги в нужной языковой паре, переводит на украинский, английский, французский и т. д. Ниже рассмотрим специфические требования.

Во-первых, поскольку в одном комплекте документов для разноуровневого проекта присутствуют тексты разных тематик, потребуется привлечь к работе несколько переводчиков. Также нужен профильный редактор, который проследит за выполнением требований, единообразием и т. д. С такой задачей лучше обратиться в бюро переводов: оно подберет команду специалистов и обеспечит качество.

Во-вторых, над переводом должны работать переводчики, которые разбираются и в тематике, и в требуемых графических программах. Как вариант, нужна команда из нескольких специалистов (переводчики и верстальщики, например), каждый из которых будет отвечать за свою часть работы.

Дополнительно отметим необходимость обеспечить конфиденциальность. Проектные документы категорически запрещено разглашать. В таких случаях бюро заключает договор о неразглашении с заказчиком, а также своими исполнителями.

Сколько стоит перевод проектной документации

Стоимость перевода определяется по количеству единиц. Бюро переводов Профпереклад, например, основываем все расчеты на количестве слов в исходном документе. Для этого мы умножаем количество слов, определенное при помощи программы (такая функция встроена в любой текстовый редактор), на ставку за слово. Полученная цена перевода может изменятся: к сумме могут применяться скидки (в зависимости от проекта) или наценки (например, если нужен оперативный срочный перевод).

Автор статьи:

Юрий Цверкун

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад. Ключевые компетенции: менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии. Образование: Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00