ru

Перевод мануала

Перевод мануала (руководства) — сложный процесс, который помогает обеспечить надлежащее использование техники и безопасность работников в строительной, автомобильной, сельскохозяйственной и прочих отраслях.

Данная услуга относится к техническому переводу и требует специальных знаний и опыта. Переводчики этой специализации должны идти в ногу со своей отраслью, регулярно повышая навыки и пополняя запас терминологии.

Предлагаем подробнее изучить, какие навыки необходимы для работы над переводом руководств, и определить инструменты, которые помогают в этом процессе.

Кому требуется перевод мануалов на оборудование

Технический перевод чаще всего заказывают производители бытовой техники и электронных изделий, таких как компьютеры или телефоны. Значительная часть такой продукции производится в азиатских странах и распространяется по всему миру, а это требует инструкций по эксплуатации на большинстве языков.

К техническому переводу относятся, кроме того, следующие документы:

  • Инструкции по использованию промышленной, строительной и сельскохозяйственной техники.
  • Мануалы для транспортных средств.
  • Информационные брошюры.
  • Технологические карты.
  • Каталоги и технические характеристики и т. д.

Очень распространен перевод мануалов для компьютерных и настольных игр, а также игрушек, так как эти продукты часто требуют таргетинга на целевой рынок, поскольку разрабатываются в других странах.

Какие навыки и умения необходимы для перевода мануалов

Чтобы качественно перевести мануал, лингвист должен хорошо владеть языком исходного текста и языком перевода. Это, несомненно, важно для любого вида перевода, но мы каждый раз акцентируем на этом аспекте внимание, ведь инструкция по эксплуатации должна быть точной и понятной.

Следовательно, переводчик должен также разбираться в принципах работы продукта и в том, как пользователи с ним взаимодействуют, — это поможет кратко объяснить суть на целевом языке. Вот почему требуются практические знания в технической области.

Переводчик должен обязательно владеть конкретной лексикой и общей отраслевой терминологией, которые будут понятны целевой аудитории.

Инструменты, которые помогают с переводом мануалов

Технический перевод требует не только необходимых знаний, но и правильных инструментов, позволяющих сделать конечный продукт последовательным и понятным для пользователя.

Большую практическую пользу может принести ПО для автоматизированного перевода (CAT-инструменты). Эти платформы обеспечивают легкий для восприятия и эффективный перевод на основе ранее переведенных текстов.

Переводчики могут использовать программируемые глоссарии — тематические словари, составленные в ходе предыдущих переводческих проектов.

При использовании глоссариев в документе последовательно применяются правильные термины, автоматически подсказанные программным обеспечением. Это, в свою очередь, облегчает пользователям понимание мануала.

CAT-инструменты используются переводчиками и бюро переводов, которые заботятся о развитии баз знаний в различных областях.

Кто может выполнить перевод мануала

При перечисленных выше условиях вы можете быть уверены, что перевод будет выполнен правильно. Компании-производители обычно сотрудничают с поставщиками переводческих услуг — https://profpereklad.ua/ru/ — которые эффективно используют и CAT, и другие инструменты перевода.

Например, если вы обратитесь к нам с запросом на перевод мануала с английского на русский или украинский, мы:

  1. Проведем анализ исходного материала, чтобы определить объем и состав работ по проекту. Это позволит оптимально спланировать работу, рассчитать ее стоимость, обозначить реалистичные сроки реализации.
  2. Подготовим подробные инструкции для всех исполнителей с учетом пожеланий заказчика.
  3. Выполним перевод, вычитку и проверку текста для обеспечения высоко качества.
  4. При необходимости сверстаем документ.
  5. Отправим заказчику готовый перевод точно в срок.
Автор статьи:

Юрий Цверкун

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад. Ключевые компетенции: менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии. Образование: Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00