Если в прошлом году большая часть фрилансеров летом работали и не могли позволить себе отпуск, то в этом многие из нас планируют летний отдых. Поэтому стоит подумать, как всё организовать в дополнение к управлению текущими делами. Предлагаем ознакомиться со стратегией планирования отпуска автора блога Training for Translators Коринн Маккей (Corinne McKay).
Во-первых, позаботьтесь о том, чтобы вообще иметь возможность взять отпуск с точки зрения финансов. Коринн, например, с этой целью открыла отдельный сберегательный счет и откладывает 40% из каждой полученной суммы от каждого заказчика. Преимущественно эти средства идут на выплату налогов и другие обязательные бизнес-расходы, а также на «оплачиваемый отпуск».
Подумайте, будете ли вы работать во время отпуска (и если будете, то сколько). Коринн старается не работать неделю летом и неделю зимой — она едет на отдых вообще без ноутбука. Благодаря этому она физически не может принимать работу и честно отвечает клиентам: «У меня пока нет рабочего оборудования». Это важно как для физического, так и для психического здоровья, а также для отношений в рамках семьи. С другой стороны, лучше работать несколько часов в день в течение отпуска, чем не брать отпуск вообще.
Реалистично оценивайте ожидания клиентов. Такие вещи, как время ответа на сообщение электронной почты, зависят от культуры. В США, как правило, настраивают автоответчик, если нет возможности ответить лично даже в течение дня. В других культурах может быть вполне приемлемо ответить через неделю, добавив: «Простите, что отвечаю с задержкой, — на прошлой неделе я был в отпуске». В этой ситуации главное — действовать в соответствии с ожиданиями своих клиентов.
Сообщите клиентам, как поступать, пока вы не работаете. Если вы преимущественно работаете с бюро переводов, это довольно легко: сообщите заказчику о датах вашего отсутствия заранее, напомните еще раз перед началом отпуска, а потом сообщите, что вернулись к работе. С прямыми клиентами может быть сложнее, особенно если вы единственный переводчик определенного заказчика в какой-то языковой паре. В этом случае можно запланировать отпуск на тот период, когда у клиента «затишье», или брать небольшой отпуск (максимум на неделю), чтобы заказчику не пришлось искать вам замену. Если же вы хотите отдохнуть подольше или клиенту нужны переводческие услуги именно тогда, когда вы «вне зоны доступа», попросите о помощи надежного коллегу и укажите его или ее контактные данные в автоматическом ответе.
Реалистично оценивайте время, которое вам понадобится, чтобы вернуться в рабочий режим. Коринн взяла за правило давать себе один день, чтобы ответить на письма и разобраться в остальных административных задачах, прежде чем браться собственно за перевод. В любом случае учтите, что вы не сможете сразу после отпуска выполнять максимальную нагрузку, дайте себе немного времени на адаптацию.
Перевод статьи How to take a vacation, сайт www.trainingfortranslators.com

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School