В конце прошлого года британская компания Inbox Translation обнародовала результаты опроса переводчиков-фрилансеров, которое проводила весной 2020. Всего в опросе приняли участие 1510 специалистов. Исследование касалось самых разных тем — от рабочих вопросов до стиля жизни в целом. Предлагаем ознакомиться с основными данными.
Если по результатам опроса нарисовать обобщенный портрет переводчика-фрилансера, это была бы женщина в возрасте 35–44 лет, которая пользуется CAT-инструментами, общается с заказчиками по электронной почте, не имеет на иждивении детей, через день занимается спортом (чаще всего йогой) и может мечтать как на родном, так и на иностранном языке. Ниже приводим показатели по отдельным сферам.
Образование
Только 7% опрошенных занимаются переводом без диплома высшего учебного заведения. Остальные специалисты, то есть 93%, имеют по крайней мере одно высшее образование (39% из них — филологическое).
Кроме того, 90% специалистов постоянно повышают квалификацию.
Основные сферы специализации
Самыми популярными сферами оказались юриспруденция (22% опрошенных), реклама (17%), бизнес и медицина (по 16%).
Универсальность vs узкая специализация
Переводчики, работающие в узкой тематике (1–2 сферы), получают в среднем на 29% больше по сравнению с коллегами-универсалами.
Предпочтительный способ коммуникации
Чаще всего для ежедневного общения с клиентами опрошенные фрилансеры выбирают электронную почту, на которую приходится 89% результатов.
Ставки женщин и мужчин
Переводчицы, которые работают на фрилансе, в среднем получают на 7% более высокую ставку за слово, чем мужчины. Что касается минимальных ставок, в среднем она на 5% выше у мужчин.
Перевод как дополнительный вид деятельности
Здесь также отметили различие в показателях между женщинами и мужчинами:
- 29% женщин и 18% мужчин сочетают переводческую работу с выполнением семейных обязанностей;
- 23% женщин и 14% мужчин дополнительно имеют основную работу.
Проблемы переводчиков-фрилансеров
59% опрошенных самой большой проблемой в своей работе считают низкие ставки.
Преимущества работы на фрилансе
Для 64% респондентов самым большим преимуществом является свобода — возможность самостоятельно управлять своей деятельностью и гибко планировать рабочий день.
Обсуждение ставок
Переводческие компании просят снизить ставки в 2,5 раза чаще, чем прямые заказчики: 23% опрошенных никогда не получали такого запроса от агентств, а 59% ни разу не слышали такого вопроса от прямых клиентов.
Членство в профессиональных сообществах
В среднем ставки членов профессиональных организаций на 30% выше, чем у специалистов, которые членами сообществ не являются.
Ознакомиться с исследованием подробнее можно на сайте компании inboxtranslation.com в разделе Research.

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School