Как работает машинный перевод
Машинный перевод (МП) — это процедура перевода текста с одного языка на другой без участия человека с помощью компьютерной программы. На фундаментальном уровне МП выполняет простую замену слов текста на исходном языке на слова целевого языка.
Корпусные методы позволяют осуществлять более сложные переводы: они лучше работают с фонетической типологией, переводом идиом, а также определением нетипичных конструкций. На данный момент системы МП не могут работать так же, как переводчик-человек, но в ближайшем будущем это может стать реальностью.
Типы машинного перевода
Можно выделить четыре основных типа машинного перевода:
- Статистический машинный перевод.
- Машинный перевод на основе правил.
- Гибридный машинный перевод.
- Нейронный машинный перевод.
Рассмотрим их подробнее ниже.
Статистический МП
Данный вид перевода работает на основе статистических моделей, которые строятся на основе изучения огромных объемов контента на двух языках — оригинала и перевода. Статистический МП определяет соответствия между словами исходного языка и словами целевого языка.
Для базовых задач можно выбрать этот машинный перевод. Типичные ошибки, тем не менее, не позволяют ожидать качественного результата. Наиболее существенный недостаток — то, что статистический МП не учитывает контекст и поэтому может регулярно ошибаться.
МП на основе правил
Чтобы создать перевод предложения, эта модель МП проводит грамматический анализ исходного текста и строит перевод с учетом соответствующих грамматических правил. Результат такого перевода нужно обязательно существенно редактировать.
Гибридный МП
Этот вид машинного перевода является смесью статистического МП и МП на основе правил. В данной модели используется память переводов, благодаря чему результат получается более качественным. Тем не менее, даже гибридный МП имеет недостатки и потому требует большого объема редактирования, т. е. привлечения переводчиков или редакторов.
Нейронный МП
В данном типе машинного перевода для построения статистических моделей с целью перевода используются нейросетевые модели (построенные по аналогии с работой человеческого мозга). Существенным преимуществом нейронного МП является то, что он предоставляет единую систему для работы с исходным и целевым текстами.
Свыше 15 лет Бюро переводов в Киеве активно содействует украинским экспортерам и представительствам зарубежных компаний в Украине, обеспечивая перевод сложной бизнес-документации, технических, юридических и медицинских текстов.
Преимущества машинного перевода
Одним из важнейших преимуществ МП является скорость: компьютерные программы способны быстро перевести огромное количество текста. Переводчик-человек выполняет работу более точно, но он не сравнится с компьютером в скорости.
Другое преимущество — стоимость. Если специально обучить машину в соответствии с вашими требованиями, МП обеспечит быстрый и экономный результат, поскольку обходится дешевле.
Применение машинного перевода
МП нашел широкое применение в разных сферах, куда можно отнести деловые поездки, туристическую отрасль и пр. С точки зрения объекта перевода различают перевод текста и перевод речи.
Перевод текста
Автоматизированный перевод текста широко используется в различных приложениях на уровне предложений и текстов. Перевод на уровне предложений включает в себя перевод запросов, а также перевод результатов распознавания текста (OCR).
Перевод речи
С быстрым развитием мобильных приложений ввод голосом стал удобным методом взаимодействия человека и компьютера, а перевод дискурса получил широкое применение. Основополагающим циклом перевода дискурса является цикл «дискурс на исходном языке — текст на исходном языке — текст на целевом языке — дискурс на целевом языке».
Стратегии машинного перевода
Большинство крупных компаний уже не задумываются, зачем использовать машинный перевод, поскольку рассматривают его как эффективный инструмент повышения производительности, который позволяет быстрее выходить на новые рынки при низких затратах.
Тем не менее, компании часто сталкиваются с проблемой выбора метода, соответствующего их целям и потребностям. Чтобы найти эффективное решение, нужно учитывать ряд факторов: какой тип контента будет обрабатываться МП, по какой цене оптимально использовать данный инструмент, потребуется ли постредактирование.
Чтобы учесть все нюансы и достичь целей, начинать нужно со стратегии машинного перевода, которая поможет:
- сэкономить время и деньги;
- сделать все правильно с первого раза;
- обеспечить полную локализацию контента.

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School