ru

Стратегия локализации мобильных приложений

Есть два основных подхода к локализации мобильных приложений. Каждый из них имеет свои преимущества и недостатки. Выбор подхода зависит от целей компании и имеющихся ресурсов.

Минимально жизнеспособная локализация

Минимально жизнеспособная локализация (Minimum Viable Localization, MVL) — это основной метод локализации приложения, охватывающий его основные элементы:

  • ключевые слова;
  • описания;
  • способы оплаты;
  • форматы даты/времени;
  • метаданные.

MVL — это минимум, который позволит проанализировать, работает ли приложение с целевой аудиторией.

Полная локализация

Если по показателям MVL локализация приложения успешна, следующим шагом является его полная локализация. Этот процесс включает перевод текста, корректировку пользовательского опыта, локализацию для магазинов приложений и обеспечение готовности приложения к продаже на выбранном целевом рынке.

Разработка стратегии локализации приложения

Ключ к успеху локализации приложения — это создание стратегии, которая обеспечит бесперебойное течение процесса.

1. Исследование и анализ рынка

Первый этап — это исследование и анализ рынка. Обычно это предполагает сбор отзывов клиентов, поскольку их мнения помогут вам узнать о предпочтениях и потребностях своей аудитории.

2. Определение целевого рынка

Данные, собранные на первом этапе, используются для определения целевого рынка. На этом этапе следует выбрать приоритетные языки/регионы. Во внимание берут распространенность языка, спрос пользователей, культурную совместимость и использование мобильных приложений.

3. Исследование целевого рынка

Выбрав целевые языки, переходим к исследованию целевого рынка. Стоит уделить внимание следующим факторам:

  • Какие страны используют целевой язык?
  • Демографические показатели страны или региона.
  • Количество диалектов в регионе.
  • Культурные нюансы и предпочтения, которые следует учесть при локализации приложения.
  • Социокультурное влияние целевого рынка.
  • Популярные поисковые фразы для каждого магазина приложений, используемые в соответствующем регионе или стране.

4. Подготовка ресурсов для локализации

Теперь время собрать все необходимые ресурсы для локализации приложения. На этом шаге нанимаем поставщиков переводческих услуг, инвестируем в инструменты локализации и т. д.

5. Определение бюджета на локализацию приложения

Стоимость локализации приложения варьируется в зависимости от количества целевых языков, стран или регионов, а также необходимых функциональных возможностей приложения. На этом этапе компания должна спланировать бюджет на локализацию, чтобы убедиться, что ресурсов достаточно для выхода на выбранные целевые рынки.

6. Ключевые показатели эффективности

На этом этапе определяем ключевые показатели эффективности приложения. Это нужно для мониторинга эффективности на каждом целевом рынке.

7. Обеспечение качества и тестирование

Локализованное приложение должно пройти тщательное тестирование и проверку качества. В приложении не должно быть ошибок, влияющих на пользовательский интерфейс. Следует исправить все сбои, языковые недочеты и другие проблемы, чтобы обеспечить удовлетворенность пользователей и успех приложения.

8. Оптимизация для магазина приложений

После проверки качества приложение можно оптимизировать для магазина приложений и поисковой системы, которыми пользуется целевая аудитория. Следует локализовать метаданные приложения, ключевые слова, скриншоты и описания магазинов. Эти шаги улучшают видимость приложения и коэффициент конверсии в локальных магазинах приложений, включая Apple App Store, Google Play и т. д.

С успешной стратегией компания может обеспечить точность усилий по локализации. Благодаря этому приложение будет иметь больше шансов на успех на выбранных целевых рынках.

По материалам pollion.net

Цверкун Юрий
Автор статьи:

Юрий Цверкун

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад. Ключевые компетенции: менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии. Образование: Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00