ru

Перевод приложений

Иногда компании с самого начала ориентируются на международные рынки, а в других случаях разворачивают деятельность за рубежом, не имея возможностей для развития на местном уровне. В любом случае нужно адаптироваться к потребностям международных клиентов и переводить свои приложения и веб-сайты.

Перевод приложений позволяет повысить узнаваемость бренда, открыть новые рынки и увеличить доходы. В целом покупатели предпочитают использовать родной язык, когда делают покупки в Интернете. В ваших силах сделать так, чтобы потребителям было легко и удобно, — переведите свое приложение на язык рынка.

Перевод мобильных приложений — это перевод текста пользовательского интерфейса приложения с одного языка на другой. В статье расскажем, как построить процесс работы над переводом, чтобы достичь оптимальных результатов.

1. Составьте план

Прежде чем начать процесс локализации приложения, как следует подготовьтесь:

  1. Определите целевой рынок и целевой язык.
  2. Оцените потенциальный объем рынка в тех регионах, которые вас интересуют.
  3. Убедитесь, что приложение готово к локализации.
  4. Отделите оригинальный код от контента, который будете переводить.

2. Обратитесь в бюро переводов

Перевод лучше поручить профессионалам. Их преимущества — опыт и мастерство. Они знают, как обеспечить удобство для пользователей при переводе приложений.

Профессиональные бюро переводов могут выполнить локализацию контента, отредактировать и отформатировать текст, а также адаптировать материал к различным культурам. Благодаря опыту в отрасли специалистам бюро знакомы все потенциальные трудности, с которыми они умеют быстро и квалифицированно справляться. В результате готовый продукт легко интегрируется в приложение.

3. Предоставьте переводчикам контекст

Бюро отлично справится с переводом вашего приложения, если будет понимать контекст, в котором оно функционирует. Обязательно добавьте инструкции в интерфейс приложения. Объясните переводчикам, как работают элементы текста и к каким действиям они приводят: например, что является кнопкой, призывом к действию, элементом выпадающего списка и т. д. Предоставление контекста поможет переводчикам хорошо выполнить работу.

Локализацию приложений лучше начинать с первого этапа их разработки. Так вы успешно справитесь с языковыми и культурными различиями. Пользовательский интерфейс также должен быть ориентирован на локализацию.

4. Создайте глоссарий

В некоторых приложениях используются специфические для компании термины. Чтобы корректно все перевести и не запутать пользователя, предоставьте исполнителям глоссарий. Глоссарий поможет обеспечить единообразие формулировок, а это улучшит восприятие продукта пользователями.

5. Отбросьте лишнее

Например, чтобы не стопорить работу над проектом, удалите весь текст с изображений. Так вы сэкономите массу усилий переводчиков. Также можно разработать программу таким образом, чтобы вместо основного изображения использовались картинки-заполнители.

6. Разделите текст и изображения

Отделив текст от изображений, вы обеспечите бесперебойную работу приложения. Это стандартная передовая практика, которой следует придерживаться при создании маркетинговых материалов.

Заключение

Все больше международных компаний осознают необходимость персонализации обслуживания клиентов на разных международных рынках. Общаясь с клиентами на их языке, вы создаете для них комфортную среду. Кроме того, перевод приложения является элементом поисковой оптимизации.

Линник Лилия
Автор статьи:

Лилия Линник

Специалист по обучению бюро переводов «Профпереклад». Преподаватель кафедры английского языка факультета переводоведения Киевского национального лингвистического университета (КНЛУ), переводчик и редактор с 15+ годами опыта. Ключевые компетенции: лингвистика, переводоведение, CAT-инструменты Образование: магистратура и аспирантура КНЛУ.

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00