Благодаря своему расположению одновременно на востоке Европы и в западной части Ближнего Востока Турция предлагает множество возможностей для компаний, которые выходят на международный уровень. Со своей открытой и устойчивой экономикой Турция в настоящее время является быстрорастущим рынком и входит в число новых индустриальных стран мира. Следовательно, расширение бизнес-деятельности в Турцию путем локализации бизнеса весьма разумно.
Перевод с английского на турецкий может оказаться сложной задачей, поскольку требует учета таких факторов, как диалектные и региональные различия в языке. Кроме того, турецкий язык насыщен символами. Следование традициям и культурным нормам играет большую роль — по этой причине культурным нюансам следует уделять особое внимание. Поставщик переводческих услуг должен хорошо разбираться в культурных и региональных особенностях страны.
Коротко о турецком языке
- Турецкий является наиболее распространенным тюркским языком.
- Это официальный язык Турции (около 75 миллионов носителей в мире) и Кипра (на турецком разговаривают 19% населения).
- Латиницу ввели в обиход лишь в 1929 году, а до этого использовали арабское письмо.
- Грамматические формы в турецком образовываются путем добавления к основе слова аффиксов, т. е. это агглютинативный язык.
Диалекты и грамматика турецкого языка
Различают несколько восточных диалектов и один западный. По принципу региональной классификации различают центрально-анатолийский (данный диалект в стамбульском варианте лег в основу современного языка), юго-западный, восточный, румелийский диалекты и кастамону.
Турецкая грамматика значительно отличается от английской. Так, в турецком существительные склоняются по падежам (именительный, винительный, дательный, родительный, местный и аблатив).
Порядок слов в турецком также отличается от английского: если в английском преобладает прямой порядок (подлежащее — сказуемое — приложение), в турецком после подлежащего идет приложение, а уже после него — сказуемое. Поэтому в турецком с приложениями используются не предлоги, предшествующие глаголу, а послелоги.
Советы по переводу на турецкий язык
Увеличение объема текста при переводе
Турецкий — ярчайший пример агглютинативного языка, где целые фразы на английском могут быть выражены одним – двумя модифицированными словами. Эти слова могут быть очень длинными (например, muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine — производное от существительного, означающего «успех»). Поэтому для локализованного турецкого текста пространства нужно больше.
Экспрессивность
Турецкий — очень выразительный и нюансированный язык, который позволяет использовать множество различных способов сформулировать фразу или предложение. Соответственно, только опытный переводчик (в идеале носитель языка) сможет сделать перевод (турецкий на английский и наоборот) так, чтобы он отвечал потребностям целевой аудитории.
В бюро «Профпереклад» перевод на турецкий выполняют только профессиональные лингвисты (как правило, носители языка). Они тонко чувствуют турецкий язык и учитывают изложенные выше аспекты. Качество перевода, как и в любой другой языковой паре, мы обеспечиваем, привлекая к работе нескольких специалистов: помимо переводчика, это редактор и корректор. Организацией процесса занимаются опытные менеджеры проектов — вы можете рассчитывать на внимательное общение, выполнение работы в срок с учетом всех пожеланий и обязательную обработку обратной связи.

Специалист по обучению бюро переводов «Профпереклад».
Преподаватель кафедры английского языка факультета переводоведения Киевского национального лингвистического университета (КНЛУ), переводчик и редактор с 15+ годами опыта.
Ключевые компетенции:
лингвистика, переводоведение, CAT-инструменты.
Образование:
магистратура и аспирантура КНЛУ.