ru

Как ИИ используется в переводе

Отрасль перевода претерпевает глубокие изменения под влиянием искусственного интеллекта (ИИ). Инструменты ИИ помогают удовлетворить растущий спрос на быстрые и точные переводы, способствуя развитию отрасли.

Машинный перевод (machine translation, MT), память переводов (translation memory, TM), управление терминологией и распознавание речи — это лишь несколько сфер, подверженных значительному влиянию ИИ. Эта технология позволяет повысить эффективность и помогает управлять большими объемами контента. Ниже расскажем, как именно.

Обеспечение качества и культурной релевантности

Благодаря применению инструментов ИИ для выполнения перевода и их постоянному и быстрому совершенствованию переводческая отрасль становится более рентабельной и простой. Однако эти инструменты не могут заменить людей — они лишь помогают им справиться с объемными рабочими процессами и огромными объемами данных.

Язык является не просто средством общения, это носитель культуры, эмоций и контекста. Несмотря на вычислительную скорость ИИ, ему часто не удается уловить те нюансы, которые без особых усилий передаст квалифицированный переводчик. Это, в частности, касается фразеологизмов, культурных элементов и значений, определяемых контекстом, — здесь человеческий подход не заменить.

Однако если умело совместить преимущества обоих переводчиков, можно получить быстрые и экономически эффективные переводы, которые одновременно являются культурно релевантными и соответствующими контексту. Этого можно достичь благодаря использованию ИИ на первом этапе выполнения перевода, который впоследствии совершенствуется специалистами-людьми.

Использование инструментов ИИ для перевода

1. Проведение исследований с помощью инструментов ИИ

Интеграция таких инструментов ИИ, как ChatGPT, в исследования может повысить их эффективность и существенно сэкономить время. Такие инструменты упрощают анализ данных, облегчают сотрудничество в режиме реального времени и автоматизируют рутинные задачи. Благодаря этому специалисты могут сосредоточиться на анализе и интерпретации данных.

2. Проверка перевода и усовершенствоване текстов с помощью ИИ

Чтобы улучшить выполнение задач по переводу и написанию текстов, можно интегрировать такие инструменты с искусственным интеллектом, как Copy.ai, Wordtune и Grammarly. Copy.ai помогает создавать черновики и маркетинговые тексты на нескольких языках, Wordtune улучшает стиль написания, предлагая усовершенствованные варианты предложений, Grammarly проверяет грамматику и орфографию.

3. Автоматический перевод субтитров

Технологии ИИ для автоматического перевода субтитров являются значительным достижением в локализации мультимедиа. Такие решения на основе ИИ, как Moovly, Subtly и DeskDub, используют сложные алгоритмы для автоматического перевода субтитров на разные языки.

Автоматический перевод субтитров упрощает процесс локализации: с помощью ИИ создается первоначальный перевод, который можно усовершенствовать путем проверки и редактирования человеком. Такой гибридный подход сочетает эффективность ИИ и тонкое понимание переводчиков. Это гарантирует, что контент с субтитрами будет соответствовать запросам международной аудитории.

4. Обеспечение качества с помощью ИИ

ИИ помогает повысить точность и согласованность в многоязычных проектах. Алгоритмы машинного обучения, встроенные в переводческое программное обеспечение, анализируют и сравнивают огромные массивы данных, выявляя ошибки в грамматике, синтаксисе и терминологии. В то же время корректоры и редакторы играют решающую роль в доработке контента, чтобы обеспечить культурную релевантность и лингвистическую точность.

В заключение отметим, что ИИ — это очередной доступный инструмент. Он не для того, чтобы заменить работу переводчиков, а для того, чтобы трансформировать ее, усовершенствовать и освободить их время от повторяющихся задач. С другой стороны, недостаточно просто внедрить ИИ в рабочий процесс. Нужно знать, где, когда и как использовать каждый инструмент, чтобы получить от него максимум пользы. Каждое решение на основе ИИ в конечном итоге должно приниматься человеком — опытным специалистом.

Линник Лилия
Автор статьи:

Лилия Линник

Специалист по обучению бюро переводов «Профпереклад». Преподаватель кафедры английского языка факультета переводоведения Киевского национального лингвистического университета (КНЛУ), переводчик и редактор с 15+ годами опыта. Ключевые компетенции: лингвистика, переводоведение, CAT-инструменты Образование: магистратура и аспирантура КНЛУ.

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00