«Профпереклад», бюро переводов в Киеве, — это профессиональная компания, которая предлагает различные переводческие решения. Команда бюро состоит из менеджеров проектов, профессиональных переводчиков и редакторов, верстальщиков и других специалистов.
Физический офис бюро расположен в Киеве, однако все услуги доступны клиентам в любом месте, в том числе и в Черновцах.
Наше бюро переводов предлагает следующие услуги:
- Письменный перевод документов различной тематики.
- Перевод субтитров и озвучивание видеороликов.
- Перевод материалов для учебных платформ.
- Редактирование и корректировка готового перевода.
- Верстка и оформление перевода.
- Постредактирование машинного перевода.
- Заверение перевода печатью бюро переводов, нотариальное заверение и т. д.
Когда к нам обращаются
Компании обращаются к услугам «Профпереклад» по нескольким причин, среди которых:
- расширение компании;
- экономия времени;
- поиск экономически эффективных решений;
- предотвращение юридических проблем;
- выход на глобальную аудиторию;
- налаживание коммуникации;
- увеличение объема продаж и улучшение имиджа бренда.
Как мы работаем
Мы придерживаемся трехступенчатого процесса перевода, который включает этап подготовки к переводу, собственно перевод и этап после выполнения перевода. Далее рассмотрим этапы подробнее.
Первоначальная оценка
Процесс перевода начинается с оценки потребностей клиента. Это допереводческий этап проекта. В это время бюро определяет, что именно нужно заказчику, в частности:
- Преодоление языковых барьеров: одной из причин, почему клиент решил заказать перевод в Черновцах, является языковой барьер между ним и партнером или целевой аудиторией. Мы помогаем преодолевать такие барьеры.
- Соблюдение требований законодательства: в некоторых случаях перевод может требоваться по закону. Например, если ваш бизнес работает в стране с другим официальным языком, вам может понадобиться перевод юридических документов (контрактов, разрешений, лицензий и т. д.).
- Учет потребностей клиентов: перевод может понадобиться, если ваши клиенты говорят на другом языке. Вы достигнете лучшего уровня удовлетворенности клиентов, предоставляя им контент на их языке.
- Брендинг и маркетинг: компаниям могут понадобиться услуги перевода для реализации маркетинговых кампаний на новых рынках.
После первичной оценки бюро переводов рассматривает целевую аудиторию. Почему это важно? Потому что переведенный контент должен быть адаптирован к языковым и культурным предпочтениям целевой аудитории.
Следующий шаг — определение требований к проекту. Это очень важный этап, который, в частности, влияет на стоимость перевода. На этом этапе мы учитываем следующие моменты:
- Объем проекта.
- Формат исходных документов.
- Формат готового перевода.
- Срок завершения работы.
Этап перевода
Назначенные на проект переводчики, работающие с соответствующими языковыми парами и тематиками, анализируют исходный контент, чтобы определить его сложность и требования к форматированию.
На этапе собственно перевода исходный контент переводится на целевой язык. В этом процессе может использоваться машинный или человеческий перевод, а также их сочетание.
После завершения процесса перевода контент редактируется и вычитывается. Это гарантирует, что перевод выполнен на высоком уровне качества. Редактор и корректор проверяют текст на наличие ошибок, согласованность терминологии и культурное соответствие.
Следующий этап — контроль качества: мы проверяем перевод, чтобы убедиться, что он точный и последовательный.
Форматирование: перевод готов к форматированию и окончательной передаче клиенту. Контент может быть отформатирован для веб-сайта, для печати или для любых других целей.

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School