ru

Основные тенденции переводческой отрасли в 2025 году

За последние несколько лет произошли кардинальные изменения даже в том, как мы выполняем повседневные дела. Движущей силой таких изменений стали гибкие технологии и процессы. Мы также были свидетелями ускорения в решении бизнес-задач — от обслуживания клиентов до сотрудничества с поставщиками. Все эти события подчеркнули важность четкой коммуникации в глобализированном мире. Как следствие, перевод приобрел особое значение для компаний, которые стремятся усилить свое присутствие на рынке и охватить более широкую аудиторию. В этой статье мы рассмотрим несколько тенденций переводческой отрасли, которых можно ожидать в новом году.

Расширение использования машинного перевода и постредактирования

Использование машинного перевода (МП) растет, и эта тенденция сохранится и в дальнейшем. Естественно, что компании привлекает возможность быстрее выполнять задачи и снизить затраты, поскольку стоимость и сроки постредактирования МП могут быть значительно ниже по сравнению с привлечением лингвистов.

Охват мировой аудитории с помощью транскреации и перевода с помощью транскреации и перевода

Уже несколько лет подряд создание персонализированного пользовательского опыта является одной из самых больших тенденций в различных отраслях. Слово «транскреация» образовано путем сочетания слов translation («перевод») и creation («создание»), т. е. это как минимум перевод с творческим подходом, когда оригинальный контент не просто переводится, а пересоздается. Это позволяет компаниям локализовать контент для новых потребителей, а также адаптировать идеи к новой культуре, чтобы лучше взаимодействовать с целевой аудиторией.

Развитие платформ электронного обучения

Веб-сайты для электронного обучения существуют давно, однако лишь недавно их использование достигло беспрецедентного уровня. Они используются для освоения школьной программы, получения новых знаний по определенной теме и ознакомления новых сотрудников с их функциональными обязанностями.

Одним из самых больших преимуществ инструментов электронного обучения является то, что пользователь может получить доступ к вашему контенту независимо от места пребывания. Поскольку обучение онлайн становится обычной практикой, платформы должны предоставлять своей аудитории лучшие условия взаимодействия с контентом, а это в том числе касается перевода и локализации контента.

Разработка стратегий мультиязычной SEO-оптимизации

Компании, стремящиеся расширить свое присутствие в онлайн-среде, постоянно ищут международных SEO-экспертов. Мультиязычная SEO-оптимизация — это масштабируемая и экономически эффективная тактика. Специалисты отмечают, что контента на английском языке много, а на других языках его не хватает, хотя большинство людей в мире не говорят на английском. Поэтому стратегия многоязычной SEO-оптимизации может иметь положительные результаты в долгосрочной перспективе.

Технологии изменили парадигму многих основных видов деятельности. Стоит воспользоваться достижениями в каждой отрасли и раскрыть скрытый потенциал своего бизнеса. Наша команда может помочь вам локализовать коммуникацию для новых аудиторий, гарантируя эффективность и культурную релевантность.

Цверкун Юрий
Автор статьи:

Юрий Цверкун

15 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад. Ключевые компетенции: менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии. Образование: Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00