Мы успешно переводим для 1850 компаний

Заказать расчет стоимости юридического перевода

Заполните форму и прикрепите документ - и мы сообщим Вам точную стоимость всей работы.

Выбрать и загрузить Можно выбирать сразу несколько файлов для оценки
Выбрать сферу
Перевод текстов юридической тематики требует от переводчика не только безупречного знания языка, но и знания особенностей законодательства, специфической терминологии и стилистики, характерной для документов юридической тематики.
Бюро переводов «Proftranslation» тщательно выбирает исполнителей для перевода юридических документов, а также контролирует неразглашение конфиденциальной информации – каждый сотрудник, работающий над переводом Ваших документов, подписал договор о неразглашении конфиденциальной информации.
Василь Кисиль и партнеры

Василь Кисиль и партнеры

ПриватБанк

ПриватБанк

ПриватБанк
PWC

PWC

PWC
Алексеев_Боярчук_партнеры

Алексеев Боярчук партнеры

Алексеев Боярчук партнеры
Astapov_Lawyers

Astapov Lawyers

Astapov Lawyers
Asters

Asters

Asters
Baker_Tilly

Baker Tilly

Baker Tilly
Советы_европы

Советы Европы

Советы Европы
vk

Вконтакте

osce

OSCE

OSCE
Красный_крест

Красный крест

Красный крест
UNHCR

UNHCR

UNHCR
министерство_доходов_и_сборов

Министерство доходов и сборов

Министерство доходов и сборов
министерство_инфраструктуры

Министерство инфраструктуры Украины

Министерство инфраструктуры
Антимонопольний_комітет_України

Антимонопольный комитет Украины

Антимонопольный комитет Украины
Развитие_Украины

Развитие Украины

Развитие Украины
Особенности перевода в сфере финансов и бизнеса >
В бюро переводов «Proftranslation» переводом в сфере финансов и бизнеса занимаются только переводчики с дополнительным экономическими образованием и/или с большим опытом осуществления подобных переводов. Переводчики владеют терминологией международных стандартов финансовой отчетности и другой бизнес-терминологией. Мы гарантируем нашим клиентам полную конфиденциальность и подписываем соответствующий договор. Поэтому Вы можете не беспокоится о сохранении коммерческой тайны и соблюдении конфиденциальности содержания ваших документов.
discoverychannel

Discovery

новый канал

Новый канал

1+1

1+1

Райффайзен_Банк_Аваль

Райффайзен Банк Аваль

Райффайзен Банк Аваль
UniversalBank

UniversalBank

UniversalBank
ПриватБанк

ПриватБанк

ПриватБанк
Platinum_bank

Platinum bank

Platinum bank
Union_Standard_Bank

Union Standard Bank

Union Standard Bank
Fidobank

Fidobank

Fidobank
Ренессанс_Кредит

Ренессанс Кредит

Ренессанс Кредит
vtb

ВТБ

ВТБ
OTP_Leasing

OTP Leasing

OTP Leasing
PWC

PWC

PWC
Allianz

Allianz

Allianz
Универсальная

Универсальная

Универсальная
ВУСО

ВУСО

< Особенности перевода в сфере юриспруденции
Особенности технического перевода >
Перевод технической документации - трудоемкий процесс. Переводчик должен не только в совершенстве знать эквиваленты специальной терминологии в той или иной сфере, но и уметь работать с чертежами, схемами и диаграммами. Специалисты бюро переводов «Proftranslation» выполнят переводы документации для промышленного оборудования, электроники и электротехники, строительства, транспорта, телекоммуникаций, металлургии, энергетики, нефти и газа, химии, медицинской техники, IT. Для оформления чертежей, графиков, таблиц и иллюстраций мы предложим Вам воспользоваться услугой верстки – все графические элементы в Вашем переводе будут соответствовать исходному документу!
Boeing

Boeing

LG

LG

LG
General_Electric

General Electric

General Electric
Volvo

Volvo

Volvo
Hyundai

Hyundai

Hyundai
Porsche

Porsche

Porsche

Yamaha

Yamaha
Ford

Ford

Ford
AEG_Power_Solutions

AEG Power Solutions

AEG Power Solutions
Vestas

Vestas

Vestas
ИНКОМ

ИНКОМ

ИНКОМ
Avaya

Avaya

Avaya
Interpipe

Interpipe

Interpipe
киевметрострой

Киевметрострой

Киевметрострой
Lukoil

Lukoil

Lukoil
Shell

Shell

Shell
< Особенности перевода в сфере финансов и бизнеса
Особенности перевода в сфере фармацевтики/медицины >
Для качественного перевода фармацевтических текстов обязательным требованием является наличие у переводчика образования в сфере фармацевтики или медицины. Каждый перевод перед сдачей клиенту проходит проверку фарм. редактора на предмет полноты передачи информации, точности терминологии и соответствия требованиям клиента. Мы можем предложить качественные переводы в сфере доклинических и клинических исследований, регистрационной документации, контроля качества, медицинской документации, медицинской техники, химии.
Bayer

Bayer

Bayer
sanofi

Sanofi

Sanofi
gsk2

GSK

GSK
KRKA2

KRKA

KRKA
Reckitt-Benckiser

Reckitt Benckiser

Reckitt Benckiser
Astrazeneca2

Astrazeneca

Astrazeneca
Boehringer Ingelheim2

Boehringer Ingelheim

Boehringer Ingelheim
Дарница

Дарница

Дарница
< Особенности технического перевода
Особенности перевода в сфере потребительских товаров >
Переводчики бюро переводов «Proftranslation» обладают большим опытом перевода в сфере производства и продажи потребительских товаров, а также переводов для нужд пищевой и легкой промышлености, сельского хозяйства и агрохимии. Все выполненные переводы проходят процедуру контроля качества, потому Вы можете не сомневаться в грамотности, полноте и точности перевода по Вашему заказу. За каждым клиентом нашей компании закрепляется персональный проектный менеджер для удобства коммуникации и соблюдения корпоративных правил и требований заказчика.
faberlic

faberlic

yves-rocher

Yves Rocher

Unilever

Unilever

Unilever
ferrero

Ferrero

Ferrero
Carlsberg

Carlsberg

Carlsberg
Мироновский хлебопродукт

Мироновский хлебопродукт

Мироновский хлебопродукт
JTI

JTI

JTI
Звенигородский_сырный_комбинат

Звенигородский сырный комбинат

Звенигородский сырный комбинат
GoodWine

GoodWine

GoodWine
Lacoste

Lacoste

Lacoste
gsk2

GSK

GSK
Reckitt-Benckiser

Reckitt Benckiser

Reckitt Benckiser
< Особенности перевода в сфере фармацевтики/медицины

Юридический перевод

юридический перевод

Право – основной инструмент по регулированию взаимоотношений и процессов в современном цивилизованном обществе. Юриспруденция как сфера деятельности всецело основывается на письменно зафиксированных данных, что, соответственно, порождает огромный документооборот. В то же время международная интеграция на сегодняшний день
достигла таких масштабов, что в юридическом деле просто невозможно обойтись без услуги перевода.

Юридический перевод является одним из самых востребованных видов перевода, так как включает материалы, относящиеся ко всем существующим видам правовых отношений, в частности хозяйственному, гражданскому, административному, налоговому, международному праву – поле деятельности невероятно широко!

Если Вам требуется перевод важной юридической документации, «Proftranslation» — именно тот эксперт, которого Вы искали.

Мы поможем с решением данного вопроса в кратчайшие возможные сроки. Наша компания берётся за самые объемные и сложные заказы на юридический перевод и обеспечивает высокое качество нашего переводческого продукта для каждого клиента

Виды юридических документов, с которыми мы работаем, включают следующие:

  • законодательные акты и юридические публикации (законы, указы, постановления, положения и другие подзаконные акты);
  • учредительные документы (уставы, учредительные договоры, решения);
  • договоры и соглашения (трудовые договоры, контракты, договоры поставки, купли-продажи, аренды, лицензионные соглашения, лизинговые договоры);
  • регистрационные и нотариальные документы от юридических лиц (лицензии, сертификаты, разрешения, свидетельства о регистрации и постановке на учёт, выписки из реестров, доверенности, заявления, разрешительная документация);
  • судебные документы по юридическим лицам (исковые заявления, апелляционные/кассационные жалобы, ходатайства, решения, постановления, заключения).

В чем специфика юридического перевода?

  1. Юридический перевод очень тесно связан с политическими и другими особенностями страны происхождения документа, и соответственно, страны, для которой предназначается перевод. Национальные различия некоторых правовых систем настолько значительны, что проигнорировать их в переводе просто недопустимо.
  2. Даже если переводчик свободно владеет необходимой языковой парой и превосходно понимает национальную специфику, но абсолютно не разбирается в правовой сфере, справиться с поставленной задачей ему будет очень сложно. Кроме того, только практика юридического перевода позволяет учесть все сложные и неоднозначные моменты – как правило, именно недостаток практических навыков и вызывает трудности у исполнителей.
  3. Повышенного внимания в работе с юридическими документами требует юридическая терминология и стиль изложения. Особая стилистика, специальные термины, формулировки и длинные обороты речи могут быть «нечитабельными» для человека, далекого от юриспруденции, или даже показаться ему бессмыслицей. Общенаправленных лингвистических
    словарей зачастую недостаточно для перевода юридических материалов, поэтому переводчикам приходится искать «ответы» в узкоспециализированной правовой литературе. Но, увы, универсального глоссария, который бы вмещал исчерпывающую и достоверную информацию о юридических понятиях и областях их применения, не существует.

Почему именно «Proftranslation»?

  1. Клиент, а не проект. Мы долго искали лучший подход для работы с нашими клиентами и в результате мы нашли лучшее решение для этого вопроса. Наша компания ориентируется полностью на потребности клиента и прикладываем все усилия, чтоб принимать в работу все заказы от каждого нашего клиента.
  2. Профессиональный подход. Юридическими переводами в нашей компании занимаются исключительно отраслевые переводчики с юридическим образованием и/или достаточно богатым опытом работы в правовой сфере. Высокий уровень подготовки наших сотрудников и их углубленные знания в отрасли исключают непрофессионализм в переводе и позволяют гарантировать удовлетворенность клиента.
  3. Соблюдение договоренностей. Неукоснительное соблюдение оговоренных сроков, сумм, требований или предпочтений клиента – одна из наших «визитных карточек».
  4. Новейшие технологии. Мы активно используем специальное лингвистическое ПО, которое на многих уровнях оптимизирует работу над переводом, в частности сохраняет терминологическую базу, что позволяет сэкономить время на поиск справочной юридической информации.
  5. Контроль качества.Несколько этапов проверки, которые проходит каждый выполненный перевод перед сдачей клиенту, устраняют любые оплошности – смысловые, грамматические или другие ошибки, неумышленно допущенные переводчиком. К тому же, наша команда по контролю качества обеспечивает единство и
    однозначность таких ключевых элементов юридического текста, как стиль и терминология
  6. Конфиденциальность.Обращаясь к нам за юридическим переводом, вы можете быть уверены в том, что любая информация, предоставляемая переводчикам для работы, будет сохранена в строгой секретности. Все наши сотрудники подписывают соответствующий договор о неразглашении.
Мы работаем с потребностью каждого нашего клиента и ставим во главу качество и клиентский опыт! Переводческая компания «Proftranslation» позаботится о том, чтобы вы были удовлетворены сотрудничеством с нами.

Если вы часто нуждаетесь в переводе юридических документов, то, скорее всего, неоднократно сталкивались с некачественным результатом перевода, искажающим смысл или идущим вразрез с интересами сторон. Кроме того, определенные некорректные формулировки могут стать причиной отказа соответствующего органа принимать юридический документ к рассмотрению.

Ниже приведем примеры распространенных ошибок в юридическом переводе.

Юридический термин Неправильный перевод Правильный перевод Комментарий
assignment (укр.) поступка, уступка, переуступка (укр.) відступлення Некомпетентные переводчики совершают данную ошибку, забывая, что в Гражданском кодексе Украины закреплен термин «відступлення».
this agreement (укр.) справжній договір (укр.) даний договір Неверный перевод получили в результате кальки с русского языка (настоящий договор). Бывает и наоборот: при переводе на английский «настоящий договор» неправильно переводят как «present agreement» по той же причине.
service provider (укр.) надавач послуг (укр.) постачальник послуг Ошибка заключается в дословном переводе без учета норм целевого языка.
personal data controller (укр.) контролер персональних даних (укр.) володілець персональних даних Не соблюден термин, общепринятый в законодательстве Украины. И наоборот: при переводе на английский, «володілець персональних даних» часто переводят дословно как «personal data holder» без подбора соответствующего англоязычного термина.
to cancel the contract (рус.) отменить контракт (рус.) расторгнуть контракт В английском языке есть несколько терминов для обозначения расторжения договора в зависимости от причины расторжения. Многие переводчики совершают ошибку, встречая менее распространенный термин «to cancel the contract».
certifying officer (рус.) нотариус (рус.) удостоверяющее должностное лицо Перевод не корректен в контексте кипрских документов, так как на Кипре нет профессии нотариуса, и такой перевод противоречит законодательству страны.
grantor (рус.) принципал (рус.) доверитель В доверенностях часто ошибочно используют термин «принципал», забывая, что доверенность выдает доверитель, а принципал – это сторона агентского соглашения.
Почему мы действительно лучшие
За 7 лет работы мы смогли настроить и отладить процессы таким образом, что имеем возможность предоставить клиентам одновременно наилучшее качество, низкую стоимость и наименьшие сроки выполнения работ. Нет причин заказывать перевод где-то ещё.
Способы оплаты
Оплату услуг бюро переводов «Proftranslation» вы можете производить как по безналичному расчету (с НДС или без НДС ), так и наличными, а также on-line кредитной картой с нашего сайта. Информацию о способах и условиях оплаты Вы можете получить у наших менеджеров.
Долгосрочное сотрудничество
Разместите у нас тестовый заказ БЕСПЛАТНО. После того, как убедитесь в высоком качестве и удобстве работы с нами, мы сделаем Вам выгодное предложение и предложим заключить договор по специальным ценам. В бюро переводов «Proftranslation» работает отдел контроля качества, который принимает замечания и пожелания от наших клиентов. Потому Вы можете быть уверены, что не останетесь один-на-один с проблемой. Мы заинтересованы в том, чтобы Ваше сотрудничество с нами было долгосрочным и выгодным.