Выбор бюро переводов — непростая и очень ответственная задача, ведь от лингвистов зависит многое в развитии компании. Бюро переводов становится голосом бренда и помогает бизнесу общаться с многоязычной аудиторией. Давайте обсудим качества, которые следует искать в бюро переводов, и разберемся, как найти подходящее бюро в зависимости от потребностей.
На что обращать внимание при поиске бюро переводов
При поиске поставщиков переводческих услуг рекомендуем прежде всего определить, обладают ли выбранные бюро описанными ниже качествами. При этом не важно, ищете ли вы бюро переводов во Львове, Полтаве или Луцке.
- База языковых экспертов. Одной из важнейших задач, которую выполняет бюро переводов, является подбор языковых экспертов для каждого проекта — а для этого требуется обширная сеть переводчиков и других языковых специалистов в разных тематиках и направлениях.
- Комплексные языковые услуги. Письменный перевод является наиболее востребованной языковой услугой, но компаниям чаще всего нужно сочетание нескольких услуг: это может быть локализация, адаптация, субтитрирование и др.
- Переводческие технологии. Лучшие бюро переводов используют ведущие в отрасли технологии перевода, что позволяет выполнять проекты быстрее и слаженнее. Это, например, технологии памяти переводов, управление терминологией и т. д.
- Оптимизированный процесс перевода. Опытные бюро переводов постоянно совершенствуют алгоритм работы, чтобы максимально повысить эффективность, а также сократить время и стоимость перевода без ущерба для качества.
- Управление проектами. У бюро переводов должна быть надежная система управления проектами, обеспечивающая высокий уровень прозрачности и позволяющая заказчику быть в курсе всех этапов перевода.
Как выбрать подходящее бюро переводов
Когда дело доходит до выбора подходящей переводческой компании, следует начать с понимания своих потребностей. Например, какие услуги вам нужны больше всего, какие языки необходимо охватить и для каких типов контента. Определившись с этими аспектами, переходите к подбору бюро переводов (Львов, Киев, Ужгород и т. д.) по следующим пунктам:
- Языки. Проверьте, работает ли бюро переводов с языками, которые вам нужны (и могут понадобиться в будущем).
- Специализированные услуги. Если вам нужен узкоспециализированный перевод, например юридический или медицинский, проверьте, предоставляет ли их бюро.
- Дополнительные услуги. Обсудите дополнительные услуги, которые могут потребоваться: это, например, локализация, верстка текста, перевод веб-сайта, адаптация рекламы и т. д.
- Опыт работы над проектами. Ищите бюро переводов, которое имеет документально подтвержденный опыт работы над проектами, аналогичными вашему.
- Клиенты. Просмотрите список клиентов, с которыми бюро работало в прошлом — есть ли среди них компании из вашей области аналогичного размера.
- Возможность масштабирования. Если ваш проект может потенциально вырасти со временем (например, вы планируете выходить на новые рынки), проверьте, есть ли у бюро возможность масштабироваться вместе с вами.
Какие услуги языкового перевода вам действительно нужны?
Не всегда легко определить, какие именно услуги перевода могут вам понадобиться. Например, производственной компании может потребоваться обширный пакет услуг по переводу продукции, локализации, юридическому переводу, маркетинговому переводу, включая транскрибацию и адаптацию или перевод веб-сайта. Если вы не уверены в том, какой тип услуг по переводу вам необходим, обратитесь к нашим экспертам, которые подробно вас проконсультируют. Не имеет значения, где вы находитесь и работаете. Это может быть Киев, где находится наш офис, Одесса или Львов — бюро переводов «Профпереклад» поможет вам разобраться и решить любые лингвистические вопросы.

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад.
Ключевые компетенции:
менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии.
Образование:
Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School