Беспрепятственная коммуникация имеет решающее значение для успеха компании. Бизнес, который стремится завоевать внимание глобального пользователя или имеет многоязычный и мультикультурный персонал, осознает важность перевода и локализации уже на раннем этапе развития. Бесспорно, традиционный перевод является эффективным инструментом для работы с контентом, однако его может быть недостаточно с точки зрения временных затрат и возможностей масштабирования.
Является ли ChatGPT оптимальным решением для компаний, когда речь идет о переводе с использованием ИИ? В этой статье* мы рассмотрим возможности, преимущества и ограничения ChatGPT для перевода в международном бизнесе.
План
- Что такое ChatGPT
- Можно ли использовать ChatGPT для перевода
- Что можно перевести с помощью ChatGPT с помощью ChatGPT
- Что нужно учесть, прежде чем переводить с помощью ChatGPT
Что такое ChatGPT
Название ChatGPT является сокращением от «Chat Generative Pre-trained Transformer». Это чат-бот и виртуальный ассистент, работающий на основе большой языковой модели (large language model, LLM). ChatGPT предназначен для создания текста, похожего на созданный человеком, на основе входных данных — определенной пользователем команды или «подсказки». ChatGPT является наиболее известным представителем программ такого типа, к которым также относятся Claude, Gemini от Google, Copilot от Microsoft, Perplexity AI, DeepL, Llama и др.
Как система нейронного машинного перевода (НМП), ChatGPT использует методы глубокого обучения для понимания контекста, нюансов и тонкостей человеческой речи. Такая система далека от совершенства, однако с каждой новой итерацией можно проследить существенный прогресс.
Изначально ChatGPT был разработан для понимания и генерирования естественной речи, но инструмент имеет множество потенциальных сценариев использования, включая перевод. Но насколько хорошо он подходит для перевода?
Можно ли использовать ChatGPT для перевода
Короткий ответ — да, можно. Благодаря способности обрабатывать и генерировать текст на нескольких языках программа может переводить контент с определенной степенью плавности и связности. ChatGPT использует свое понимание языковых шаблонов, чтобы обеспечить перевод с учетом контекста.
Использовать ChatGPT для перевода достаточно просто (достаточно лишь «попросить» его перевести нужный текст), но он имеет свои ограничения, особенно когда речь о переводе для нужд компании.
Что можно перевести с помощью ChatGPT с помощью ChatGPT
Один из самых привлекательных аспектов ChatGPT — это то, что его возможностями для перевода может легко воспользоваться любой желающий. Получать перевод еще никогда не было так просто. Однако это также означает, что увеличивается вероятность получения неточного или неполного перевода, поэтому есть реальная потребность во взвешенном подходе во избежание рисков для бизнеса.
Модель перевода с помощью ChatGPT можно интегрировать в существующие рабочие процессы создания контента с помощью API и веб-интерфейсов или встроить ее в чат-боты. Это сделает модель доступной на разных платформах в режиме реального времени. Простота внедрения является привлекательной, но несет значительные риски, если не управлять ею должным образом.
Давайте посмотрим, где использование ИИ может повысить эффективность и сэкономить средства:
- Текстовые документы. Компании могут использовать ChatGPT для перевода отчетов, инструкций и других текстовых документов, которые иначе не были бы локализованы из-за большого объема (и, соответственно, высокой стоимости локализации).
- Электронная переписка. ИИ можно использовать для перевода внешней и внутренней коммуникации. Например, специалисты из команды поддержки могут отвечать на запросы на родном языке клиента.
- Внутренняя коммуникация. ChatGPT может поддерживать неконфиденциальное общение сотрудников, улучшая их вовлеченность.
- Контент веб-сайта. Пользователям точно не понравится, если они не смогут найти нужную информацию на родном языке и будут вынуждены полагаться на версию на языке оригинала. Однако компании, как правило, переводят только самые популярные статьи и только на основные языки. Вместо этого можно использовать ChatGPT для перевода остального контента веб-сайта (например, часто задаваемых вопросов) для разных регионов. Таким образом, ИИ становится инструментом обеспечения доступности, улучшает общий пользовательский опыт и повышает вовлеченность.
Что нужно учесть, прежде чем переводить с помощью ChatGPT
Прежде всего следует учесть, что тестирование и развертывание ChatGPT требует тщательного планирования. Для этого следует привлечь многих заинтересованных сторон — юристов, технических специалистов, ИТ-специалистов, маркетологов и разработчиков.
Полагаться только на ChatGPT без дополнительной настройки и ожидать, что он обеспечит качество перевода на уровне человека, нереально. Это может нанести существенный ущерб репутации бренда из-за ограничений технологии — ведь ее не создавали для перевода. Некоторые ограничения можно преодолеть с помощью тщательно разработанного процесса или интеграции с соответствующей технологией, надежно сочетающей мощность машины с человеческим контролем и опытом.
- Точность обработки сложного или специализированного контента. Хотя ChatGPT легко выполняет перевод общей тематики, у него могут возникнуть проблемы с высокотехнологичным или специфическим контентом. Для обеспечения точного результата требуется контроль со стороны человека: эксперты (например, профессиональные лингвисты или сотрудники компании) должны проверить ключевой контент с высокой видимостью.
- Галлюцинации. Языковые модели настроены на получение результатов (или на то, чтобы отвечать утвердительно на любой вопрос) и, как известно, могут давать неточные результаты или сообщать откровенные выдумки (их часто называют «галлюцинациями»). Чтобы избежать этого, следует тренировать модель на высококачественных данных.
- Человек должен оставаться частью цикла. Hиск может уменьшить интеграция со специализированными технологиями перевода и локализации, которые автоматически выявляют и решают эти проблемы. Кроме того, более высокую точность перевода может обеспечить вычитка переведенного контента человеком.
*По материалам phrase.com

Специалист по обучению бюро переводов «Профпереклад».
Переводчик и редактор, 15+ лет опыта.
Ключевые компетенции:
лингвистика, переводоведение, CAT-инструменты.
Образование:
магистратура КНЛУ.