Мы успешно переводим для 1850 компаний

Заказать расчет стоимости медицинского перевода

Заполните форму и прикрепите документ - и мы сообщим Вам точную стоимость всей работы.

Выбрать и загрузить Можно выбирать сразу несколько файлов для оценки
Выбрать сферу
Перевод текстов юридической тематики требует от переводчика не только безупречного знания языка, но и знания особенностей законодательства, специфической терминологии и стилистики, характерной для документов юридической тематики.
Бюро переводов «Proftranslation» тщательно выбирает исполнителей для перевода юридических документов, а также контролирует неразглашение конфиденциальной информации – каждый сотрудник, работающий над переводом Ваших документов, подписал договор о неразглашении конфиденциальной информации.
Василь Кисиль и партнеры

Василь Кисиль и партнеры

ПриватБанк

ПриватБанк

ПриватБанк
PWC

PWC

PWC
Алексеев_Боярчук_партнеры

Алексеев Боярчук партнеры

Алексеев Боярчук партнеры
Astapov_Lawyers

Astapov Lawyers

Astapov Lawyers
Asters

Asters

Asters
Baker_Tilly

Baker Tilly

Baker Tilly
Советы_европы

Советы Европы

Советы Европы
vk

Вконтакте

osce

OSCE

OSCE
Красный_крест

Красный крест

Красный крест
UNHCR

UNHCR

UNHCR
министерство_доходов_и_сборов

Министерство доходов и сборов

Министерство доходов и сборов
министерство_инфраструктуры

Министерство инфраструктуры Украины

Министерство инфраструктуры
Антимонопольний_комітет_України

Антимонопольный комитет Украины

Антимонопольный комитет Украины
Развитие_Украины

Развитие Украины

Развитие Украины
Особенности перевода в сфере финансов и бизнеса >
В бюро переводов «Proftranslation» переводом в сфере финансов и бизнеса занимаются только переводчики с дополнительным экономическими образованием и/или с большим опытом осуществления подобных переводов. Переводчики владеют терминологией международных стандартов финансовой отчетности и другой бизнес-терминологией. Мы гарантируем нашим клиентам полную конфиденциальность и подписываем соответствующий договор. Поэтому Вы можете не беспокоится о сохранении коммерческой тайны и соблюдении конфиденциальности содержания ваших документов.
discoverychannel

Discovery

новый канал

Новый канал

1+1

1+1

Райффайзен_Банк_Аваль

Райффайзен Банк Аваль

Райффайзен Банк Аваль
UniversalBank

UniversalBank

UniversalBank
ПриватБанк

ПриватБанк

ПриватБанк
Platinum_bank

Platinum bank

Platinum bank
Union_Standard_Bank

Union Standard Bank

Union Standard Bank
Fidobank

Fidobank

Fidobank
Ренессанс_Кредит

Ренессанс Кредит

Ренессанс Кредит
vtb

ВТБ

ВТБ
OTP_Leasing

OTP Leasing

OTP Leasing
PWC

PWC

PWC
Allianz

Allianz

Allianz
Универсальная

Универсальная

Универсальная
ВУСО

ВУСО

< Особенности перевода в сфере юриспруденции
Особенности технического перевода >
Перевод технической документации - трудоемкий процесс. Переводчик должен не только в совершенстве знать эквиваленты специальной терминологии в той или иной сфере, но и уметь работать с чертежами, схемами и диаграммами. Специалисты бюро переводов «Proftranslation» выполнят переводы документации для промышленного оборудования, электроники и электротехники, строительства, транспорта, телекоммуникаций, металлургии, энергетики, нефти и газа, химии, медицинской техники, IT. Для оформления чертежей, графиков, таблиц и иллюстраций мы предложим Вам воспользоваться услугой верстки – все графические элементы в Вашем переводе будут соответствовать исходному документу!
Boeing

Boeing

LG

LG

LG
General_Electric

General Electric

General Electric
Volvo

Volvo

Volvo
Hyundai

Hyundai

Hyundai
Porsche

Porsche

Porsche

Yamaha

Yamaha
Ford

Ford

Ford
AEG_Power_Solutions

AEG Power Solutions

AEG Power Solutions
Vestas

Vestas

Vestas
ИНКОМ

ИНКОМ

ИНКОМ
Avaya

Avaya

Avaya
Interpipe

Interpipe

Interpipe
киевметрострой

Киевметрострой

Киевметрострой
Lukoil

Lukoil

Lukoil
Shell

Shell

Shell
< Особенности перевода в сфере финансов и бизнеса
Особенности перевода в сфере фармацевтики/медицины >
Для качественного перевода фармацевтических текстов обязательным требованием является наличие у переводчика образования в сфере фармацевтики или медицины. Каждый перевод перед сдачей клиенту проходит проверку фарм. редактора на предмет полноты передачи информации, точности терминологии и соответствия требованиям клиента. Мы можем предложить качественные переводы в сфере доклинических и клинических исследований, регистрационной документации, контроля качества, медицинской документации, медицинской техники, химии.
Bayer

Bayer

Bayer
sanofi

Sanofi

Sanofi
gsk2

GSK

GSK
KRKA2

KRKA

KRKA
Reckitt-Benckiser

Reckitt Benckiser

Reckitt Benckiser
Astrazeneca2

Astrazeneca

Astrazeneca
Boehringer Ingelheim2

Boehringer Ingelheim

Boehringer Ingelheim
Дарница

Дарница

Дарница
< Особенности технического перевода
Особенности перевода в сфере потребительских товаров >
Переводчики бюро переводов «Proftranslation» обладают большим опытом перевода в сфере производства и продажи потребительских товаров, а также переводов для нужд пищевой и легкой промышлености, сельского хозяйства и агрохимии. Все выполненные переводы проходят процедуру контроля качества, потому Вы можете не сомневаться в грамотности, полноте и точности перевода по Вашему заказу. За каждым клиентом нашей компании закрепляется персональный проектный менеджер для удобства коммуникации и соблюдения корпоративных правил и требований заказчика.
faberlic

faberlic

yves-rocher

Yves Rocher

Unilever

Unilever

Unilever
ferrero

Ferrero

Ferrero
Carlsberg

Carlsberg

Carlsberg
Мироновский хлебопродукт

Мироновский хлебопродукт

Мироновский хлебопродукт
JTI

JTI

JTI
Звенигородский_сырный_комбинат

Звенигородский сырный комбинат

Звенигородский сырный комбинат
GoodWine

GoodWine

GoodWine
Lacoste

Lacoste

Lacoste
gsk2

GSK

GSK
Reckitt-Benckiser

Reckitt Benckiser

Reckitt Benckiser
< Особенности перевода в сфере фармацевтики/медицины

Медицинский перевод

Кому и когда нужен медицинский перевод?

медицинский перевод, перевод медицинских текстов

Фармацевтическим компаниям и CRO.

Производителям лекарственных средств переводы необходимы для прохождения процедур регистрации и сертификации, а фармацевтическим компаниям и CRO — на этапе проведения клинических исследований.

Мы профессионально переводим: регистрационные досье, материалы клинических и доклинических исследований, отчеты о биоэквивалентности, по фармаконадзору, а также по результатам проверок производственных участков, сертификаты GMP и CPP, лицензии на производство, SmPC, PIL, CCDS, PSUR, PBRER, RMP, методы контроля качества лекарственных препаратов, сертификаты анализа/качества/выпуска и прочее.

Производителям и импортерам медицинского оборудования

Производителям и импортерам медицинской техники и изделий медицинского назначения переводы необходимы для прохождения процедур сертификации.

Мы профессионально переводим: инструкции и руководства по эксплуатации медицинского оборудования, каталоги, брошюры. Для материалов, содержащих схемы и изображения с текстом, мы выполняем верстку. Это позволяет предоставлять клиентам полностью переведенные материалы, не требующие доработок и выполненные в формате, готовом для печати в типографии.

Медицинским центрам

Стоит отметить, что наша компания направлена не на перевод личных документов пациентов, а на сотрудничество с медицинскими организациями/центрами, имеющими дело с большим объемом медицинских материалов. Мы также переводим материалы в других областях: косметология, биология, зоология, цитология, генетика и т. д.

Почему стоит выбрать именно нас?

Поручать медицинский текст непрофильным переводчикам крайне рискованно, так как они не располагают исчерпывающей базой соответствующих специальных знаний.

Поэтому переводческая компания «Proftranslation» предлагает вам воспользоваться следующими неоспоримыми ПРЕИМУЩЕСТВАМИ своих услуг:

  1. Ваш проект мы доверим только квалифицированным специалистам — проверенным переводчикам, имеющим образование медика/фармацевта или значительный отраслевой опыт и превосходно разбирающимся во всех тонкостях медицинского перевода.
  2. Мы понимаем, насколько важно соблюдать единую медицинскую терминологию. Медицинские аббревиатуры, узкоспециальные термины и устоявшиеся фразы переводятся в соответствии с глоссарием клиента либо, за неимением такого, согласно профессиональным глоссариям того или иного направления в медицине. Кроме того, в нашей работе
    используются передовые IT-решения, в частности технология переводческой «памяти», которая обеспечивает единство терминологии.
  3. Заказы выполняются точно в срок и со строгим учетом мельчайших пожеланий клиента.
  4. Каждый медицинский перевод проходит несколько этапов проверки: вычитка самим переводчиком по факту завершения заказа, затем редактура и контроль качества другими специалистами — всё в соответствии с международным стандартом EN 15038. Таким образом, смысловые неточности перевода, грамматические или пунктуационные ошибки исключены. Наша компетентная команда позаботится о том, чтобы вся необходимая информация была передана корректно и в полной мере.

Для лучшего понимания того, насколько слаженно и скрупулезно мы подходим к работе, в частности к выполнению медицинских переводов, приведем ПРИМЕРОМ одного из сложных заказов на нашей практике.

Итак, к нам обратился клиент — украинская фармацевтическая компания-производитель инновационных высокотехнологичных препаратов.

Суть проекта — перевести на английский язык материалы доклинических и клинических исследований объемом 230 000 слов (около 1000 страниц) за 15 рабочих дней. По соотношению объема и срока перед «Proftranslation» стояла довольно непростая переводческая задача.

Как мы действовали:

  1. Для работы над проектом была сформирована команда, состоявшая из 2-х проджект-менеджеров, 3-х отраслевых переводчиков и 3-х отраслевых редакторов, корректора, инженера ПО и 3-х специалистов по верстке.
  2. Так как исходные файлы были низкого качества и в нередактируемом формате, потребовалось подготовить их к работе. Для этого были привлечены специалисты по верстке, что позволило получить исходные материалы в редактируемом формате с полным соответствием форматирования оригиналу.
  3. Главный вызов состоял в том, что при одновременной работе нескольких переводчиков существует большой риск несоответствия переводов одного и того же термина. Потому для обеспечения единства терминологии все 3 переводчика работали в SDL Trados Groupshare Server — ПО, которое автоматизирует накопление терминологии
    по проекту и предотвращает риск несоответствий.
  4. Над проверкой выполненного перевода перед сдачей клиенту трудились редакторы с медицинским образованием и опытом работы в фармацевтической сфере более 6 лет

Результат: проект был сдан в срок и по качеству перевода полностью соответствовал инструкциям и пожеланиям клиента. Более того, одновременно с работой по переводу на английский язык вышеуказанного проекта мы выполнили еще один заказ данного клиента в языковой паре украинский-русский объемом 475 000 слов (около 2050 страниц). И так же точно в срок.

Таким образом, обращаясь к нам, вы можете рассчитывать на квалифицированную помощь в переводе медицинских текстов любой сложности и направленности — «Proftranslation» гарантирует клиентам неизменно высокое качество всех выполненных заказов.

Как известно, дьявол кроется в деталях. А их в переводе фармацевтической документации немало.

Ниже — всего несколько примеров от нашего редактора.

К сожалению, некоторые распространенные ошибки могут привести к серьезным последствиям, ставящим под угрозу жизнь и здоровье пациентов. Поэтому мы настаиваем на том, что переводы в сфере медицины и фармацевтики должны выполнять исключительно профильные переводчики. А каждый перевод после переводчика должен быть проверен медицинским редактором.

Медицинский термин Неправильный перевод Правильный перевод Комментарий
diabetes диабет сахарный диабет устоявшийся термин
blood pressure кровяное давление артериальное давление устоявшийся термин
exclusion criteria критерии исключения критерии невключения это критерии, по которым пациент не допускается к участию в клиническом исследовании на этапе отбора, а перевод «критерии исключения» предполагает, что
пациента включили в исследование и затем по этим критериям могут исключить
glucose tolerance переносимость глюкозы толерантность к глюкозе глюкоза — не чужеродное для организма вещество. Любой организм «переносит» глюкозу по умолчанию, поскольку она ему необходима. Речь о том, насколько хорошо
ткани организма реагируют на динамические изменения глюкозы в крови, т. е. насколько они глюкозотолерантны
5 µg/daily 5 мг/сутки 5 мкг/сутки переводчики зачастую неумышленно допускают опечатку в данном обозначении дозировки, что может навредить пациенту и даже стоить ему жизни. Во избежание
таких ошибок существует контроль качества перевода
women who are permanently sterilized женщины, которые постоянно стерилизуются стерилизованные женщины стерилизация проводится один раз

медицинский перевод, перевод медицинских текстовПодтверждением нашего профессионализма и надежности в сфере медицинских и фармацевтических переводов, а также переводов медтехники являются отзывы и рекомендации наших клиентов, среди которых — ведущие украинские экспортеры лекарственных препаратов, а также международные компании, в том числе из глобального ТОП-10 в фармацевтике.

Нашим постоянным клиентам мы предлагаем не только профессиональные переводы, но и дополнительные услуги в виде управления терминологией, верстки перевода один в один с оригиналом, а также услуги по заверению переводов и оформлению сертификатов перевода.

Почему мы действительно лучшие
За 7 лет работы мы смогли настроить и отладить процессы таким образом, что имеем возможность предоставить клиентам одновременно наилучшее качество, низкую стоимость и наименьшие сроки выполнения работ. Нет причин заказывать перевод где-то ещё.
Способы оплаты
Оплату услуг бюро переводов «Proftranslation» вы можете производить как по безналичному расчету (с НДС или без НДС ), так и наличными, а также on-line кредитной картой с нашего сайта. Информацию о способах и условиях оплаты Вы можете получить у наших менеджеров.
Долгосрочное сотрудничество
Разместите у нас тестовый заказ БЕСПЛАТНО. После того, как убедитесь в высоком качестве и удобстве работы с нами, мы сделаем Вам выгодное предложение и предложим заключить договор по специальным ценам. В бюро переводов «Proftranslation» работает отдел контроля качества, который принимает замечания и пожелания от наших клиентов. Потому Вы можете быть уверены, что не останетесь один-на-один с проблемой. Мы заинтересованы в том, чтобы Ваше сотрудничество с нами было долгосрочным и выгодным.