- Highly specialized translators, editors
Legal translations >
Financial translations >
Medical translations >
- Certified translators
- Excellent recommendations from clients
Read more >
Василь Кисиль и партнеры
Советы ЕвропыСоветы Европы
Алексеев Боярчук партнерыАлексеев Боярчук партнеры
Astapov LawyersAstapov Lawyers
Baker TillyBaker Tilly
Красный крестКрасный крест
Министерство доходов и сборовМинистерство доходов и сборов
Министерство инфраструктуры УкраиныМинистерство инфраструктуры
Антимонопольный комитет УкраиныАнтимонопольный комитет Украины
Развитие УкраиныРазвитие Украины
Read more >
Platinum bankPlatinum bank
Union Standard BankUnion Standard Bank
Ренессанс КредитРенессанс Кредит
OTP LeasingOTP Leasing
Райффайзен Банк АвальРайффайзен Банк Аваль
Read more >
AEG Power SolutionsAEG Power Solutions
General ElectricGeneral Electric
Read more >
Reckitt BenckiserReckitt Benckiser
Boehringer IngelheimBoehringer Ingelheim
Read more >
Мироновский хлебопродуктМироновский хлебопродукт
Звенигородский сырный комбинатЗвенигородский сырный комбинат
Reckitt BenckiserReckitt Benckiser
Translation of texts
Any business aimed at foreign markets eventually faces the need to translate texts into foreign languages. It is quite natural to worry about the quality since translation-related non-professionalism may affect not only the outcome of a particular transaction or event but also the reputation of the company as a whole.
Translation may be accomplished using one of the methods described below:
It is important to understand that only translation bureaus can guarantee quality 100%. We will tell you why.
Professional translation of texts is outlines in international standards ISO 17100 and EN 15038. These standards provide that an editor must verify any translated document. This is logical and valid because there may be semantic, grammatical, spelling or punctuation errors in the translation without the “second pair of eyes” that have been unintentionally introduced by the translator due to the human factor.
Not all translation bureaus follow the requirements of quality standards.
You can reduce costs by 30% by excluding the editor from the translation-related processes and make the relevant client an offer at a price lower than that offered by competitors. This is dishonest and contrary to international norms; however, to our great regret, such approach represents a common practice in the Ukrainian market.
You can check whether editing was completed for your order by requesting a version of the text before and after editing from the translation bureau. This will allow you to assess accurately the quality and level of editing; however, this approach only works after the translation is completed.
Ordering translation of a small sample and checking the quality of the translated text is the best way to check the quality of translation services provided by a translation bureau.
Meanwhile, we recommend ordering such a test translation without specifying that it is in fact test translation. This will enable you to see the real quality level offered by the relevant translation company.
At Profpereklad, any translation project by default involves participation of several professionals, i.e. our final product does not represent simple translation of the text by a single person. Let us break everything into constituent components in the context of quality control:
- Translation. Upon completion of the translation process, the translator is obliged to implement self-assessment — carefully proofread the translated document for errors and only then he/she can send it to the next participant of the process.
- Editing involves comparing the original and translated materials and checking the translation for correctness of the transfer of meaning, readability, lack of grammatical and spelling errors, unity of terminology and style, conformity with the original layout, and compliance with the customer’s requirements.
- Depending on the wishes and the budget of the client, the translation may additionally undergo proofreading stage, i.e. an even deeper and more detailed verification. DTP specialists, literary editors, and IT specialists may also be involved in the project. Additionally, specialised automated QA programs verify the translation for quality control purposes.
We pay special attention to the proper management of translation projects. Each client is assigned an individual project manager who is aware of the minute preferences of the client, who is able to determine correctly the subject matter of the translation, and who knows exactly which translator will be able to handle the corresponding order. Meanwhile, we use one of the best IT developments in the world — XTRF project management system. It automates many of our processes, prevents overpayment by the client for inefficient work of the manager, and enables Profpereklad to be the first in the Ukrainian translation market.
Переводы текстов разных тематик
In addition, translations of texts of different nature require linguists (both translators and editors) to be highly specialised. Consequently, the translator/editor should not only perfectly master the necessary language pair, but must also have in-depth knowledge and practical skills in the relevant industry. This is due to the specifics of certain areas of activity, which is mainly related to the abundance of narrowly specialised terminology, abbreviations and notations in the text as well as the need to follow the standardised form of the document and a certain presentation style.
Translation subjects that Profpereklad has been successfully dealing with for a long time:
- Machinery, construction, and manufacturing (oil and gas industry, metallurgy, mining, energy, transport, industrial equipment, electrical engineering and electronics, household and office equipment, light and food industries, chemicals)
- Pharmaceuticals and medicine
- IT (computer components, software, games, telecommunications)
- Finance and business
- Media and journalism
You can get acquainted with the peculiarities of technical, medical, and legal types of translation by clicking the active links at the top. We have prepared detailed information with examples for each section.
Our company understands the importance of specialisation and places strong emphasis on this aspect when selecting employees and distributing orders. The translators and editors at Profpereklad are highly qualified specialists with specialised education and/or significant experience in a particular field We form specialised teams, each of which “lives in a particular industry”, i.e. team members are aware of the trends in their industry and speak the same language with the client.
Why We Are Really the BestIn 7 years of operating we were able to adjust and fine-tune the process in a way that allows us to offer our clients excellent quality, low prices and short delays. There is no reason to look any further for a translation.
Payment MethodsYou can make payments for the services of Proftranslation language service provider either by cashless method (with or without VAT) or in cash as well as online with credit card on our website. You can get more information about payment methods and terms by contacting our managers.
Business invoice with VAT
An invoice will be provided for payment as well as a certificate of completion and a tax invoice.
Cashless without VAT
Pay by bank transfer to our account
Visa or MasterCard
at our office
Payment through PrivatBank and Privat24
Long-term CollaborationOrder a FREE test translation with us. Once you are convinced of the high quality and convenience of working with us, we will make you an attractive offer and offer to conclude a contract at special prices. At Proftranslation, our quality control department that processes our clients’ complaints and wishes. That is why you can be confident that you will not be left to deal with a problem on your own. We have great interest in that our collaboration becomes a long-term and beneficial relationship.
Order translation serviceFill out the form and attach the document. We will send you the exact quote for the job.
Subscribe to Newsletter