Written translation >

  • Highly specialized translators, editors

Legal translations >

Financial translations >

Technical
translation
>

Medical translations >

Interpretation >

  • Certified translators
  • Excellent recommendations from clients
  • Consecutive
  • Simultaneous
Spheres Of Expertise
Выбрать сферу
The translation of legal texts requires that the translator not only possess irreproachable language skills, but also profound knowledge in the sphere of jurisprudence as well as knowledge of the specific terminology and stylistic features of legal texts. Proftranslation language service provider carefully selects legal translators in addition to controlling non-disclosure of confidential information – each employee who handles your documents has signed an agreement on non-disclosure of confidential content.

Read more >
Василь Кисиль и партнеры

Василь Кисиль и партнеры

Советы_европы

Советы Европы

Советы Европы
ПриватБанк

ПриватБанк

ПриватБанк
PWC

PWC

PWC
Алексеев_Боярчук_партнеры

Алексеев Боярчук партнеры

Алексеев Боярчук партнеры
Astapov_Lawyers

Astapov Lawyers

Astapov Lawyers
Asters

Asters

Asters
Baker_Tilly

Baker Tilly

Baker Tilly
vk

Вконтакте

osce

OSCE

OSCE
Красный_крест

Красный крест

Красный крест
UNHCR

UNHCR

UNHCR
министерство_доходов_и_сборов

Министерство доходов и сборов

Министерство доходов и сборов
министерство_инфраструктуры

Министерство инфраструктуры Украины

Министерство инфраструктуры
Антимонопольний_комітет_України

Антимонопольный комитет Украины

Антимонопольный комитет Украины
Развитие_Украины

Развитие Украины

Развитие Украины
Special aspects of finance and business translations >
At Proftranslation only translators with training in economics and/or with long experience in translation in the sphere of finance and business are employed to perform finance and business translations. Our translators master the international terminology of financial accounting standards and other business terminology. We guarantee full confidentiality to our clients and sign a non-disclosure agreement. You don’t need to worry about not disclosing trade secrets and maintaining confidentiality of your documents.

Read more >
UniversalBank

UniversalBank

UniversalBank
Platinum_bank

Platinum bank

Platinum bank
Union_Standard_Bank

Union Standard Bank

Union Standard Bank
Fidobank

Fidobank

Fidobank
Ренессанс_Кредит

Ренессанс Кредит

Ренессанс Кредит
vtb

ВТБ

ВТБ
OTP_Leasing

OTP Leasing

OTP Leasing
Универсальная

Универсальная

Универсальная
новый канал

Новый канал

karcher

Discovery

test
ВУСО

ВУСО

1+1

1+1

Райффайзен_Банк_Аваль

Райффайзен Банк Аваль

Райффайзен Банк Аваль
ПриватБанк

ПриватБанк

ПриватБанк
PWC

PWC

PWC
< Special aspects of legal translations
Special aspects of technical translations >
The translation of technical documentation is a laborious process. The translator is not only required to perfectly know technical terminology equivalents in a specific field but also be able to work with drafting, schemes and diagrams. The specialists at Proftranslation translate documentation for industrial equipment, electronics and electrical engineering, construction, transportation, telecom, metallurgy, power engineering, oil and gas, chemistry, medical equipment and IT. For drafting, graphics, tables and illustrations, we offer you the DTP service: all the graphic elements in your translation will exactly correspond to the original document!

Read more >
Shell

Shell

Shell
Lukoil

Lukoil

Lukoil
киевметрострой

Киевметрострой

Киевметрострой
Interpipe

Interpipe

Interpipe
Avaya

Avaya

Avaya
ИНКОМ

ИНКОМ

ИНКОМ
Vestas

Vestas

Vestas
AEG_Power_Solutions

AEG Power Solutions

AEG Power Solutions
Ford

Ford

Ford

Yamaha

Yamaha
Porsche

Porsche

Porsche
Boeing

Boeing

LG

LG

LG
General_Electric

General Electric

General Electric
Volvo

Volvo

Volvo
Hyundai

Hyundai

Hyundai
< Special aspects of finance and business translations
Special aspects of pharmaceutical/medical translations >
For a quality translation of a pharmaceutical text, the translator should have training in the sphere of pharmaceuticals and/or medicine. The pharmaceutical editor proofreads every translation before delivery to the client for completeness of information, accuracy of terminology and adherence to the client’s requests. We offer quality translations of pre-clinical and clinical trials, registration documentation, quality control, medical documentation, medical equipment and chemistry.

Read more >
sanofi

Sanofi

Sanofi
Bayer

Bayer

Bayer
gsk2

GSK

GSK
KRKA2

KRKA

KRKA
Reckitt-Benckiser

Reckitt Benckiser

Reckitt Benckiser
Astrazeneca2

Astrazeneca

Astrazeneca
Boehringer Ingelheim2

Boehringer Ingelheim

Boehringer Ingelheim
Дарница

Дарница

Дарница
< Special aspects of technical translations
Special aspects of FMCG translations >
Translators at Proftranslation have a considerable experience in translation in the sphere of manufacture and sales of consumer goods as well as translation for the needs of niche and light industries, agriculture and agrochemisty. All translations undergo a quality control procedure so you can be confident in the quality, completeness and accuracy of your translation. At our company, every client is assigned a personal manager for convenience of communication as well as adherence to corporate rules and the requests of the client.

Read more >
faberlic

faberlic

yves-rocher

Yves Rocher

Unilever

Unilever

Unilever
ferrero

Ferrero

Ferrero
Carlsberg

Carlsberg

Carlsberg
Мироновский хлебопродукт

Мироновский хлебопродукт

Мироновский хлебопродукт
JTI

JTI

JTI
Звенигородский_сырный_комбинат

Звенигородский сырный комбинат

Звенигородский сырный комбинат
GoodWine

GoodWine

GoodWine
Lacoste

Lacoste

Lacoste
gsk2

GSK

GSK
Reckitt-Benckiser

Reckitt Benckiser

Reckitt Benckiser
< Special aspects of pharmaceutical/medical translations

Translation of texts

Any business aimed at foreign markets eventually faces the need to translate texts into foreign languages. It is quite natural to worry about the quality since translation-related non-professionalism may affect not only the outcome of a particular transaction or event but also the reputation of the company as a whole.

Translation may be accomplished using one of the methods described below:

Machine translation
перевод текстов, переводы текстов разных тематик
This option is temptingly simple, fast and, most importantly, free. However, the translated material will undoubtedly contain a large number of semantic errors since it is still very far from being perfect despite the development of neural network technology. Furthermore, if the source text contains typos, punctuation errors or controversies, you will obtain complete nonsense in the translation. Whatever you may say, artificial intelligence is still far from the level of an experienced translator, and high-quality translation product costs money.
Freelancer
перевод текстов, переводы текстов разных тематик
Freelancers include both competent specialists and mediocre or incompetent translators, but the client, as a rule, has neither time nor resources to check the qualifications of the relevant freelancer. In addition, the nuances of cooperation remain unclear: how stable is the relationship with the freelancer, does he/she comply with the agreed order-specific deadlines and instructions of the client, will he/she refine the translation in case of comments, will he/she accept the next order and so on. According to statistics, only 1 out of 30 freelancers pass our specialised translation tests. These data reflect the status of the freelance translation market from the quality point of view.
Translation bureaus
перевод текстов, переводы текстов разных тематик
The aforementioned risks of collaborating with freelancers are eliminated in this case. Profpereklad is a company that employs proven and competent staff and freelance translators, editors, proofreaders, DTP specialists, and programmers. Profpereklad offers individual approach to everyone and ensures that communication with the clients is extremely efficient and attentive. You can trust our company to translate your projects in the long run.

It is important to understand that only translation bureaus can guarantee quality 100%. We will tell you why.

Professional translation of texts is outlines in international standards ISO 17100 and EN 15038. These standards provide that an editor must verify any translated document. This is logical and valid because there may be semantic, grammatical, spelling or punctuation errors in the translation without the “second pair of eyes” that have been unintentionally introduced by the translator due to the human factor.

Not all translation bureaus follow the requirements of quality standards.

You can reduce costs by 30% by excluding the editor from the translation-related processes and make the relevant client an offer at a price lower than that offered by competitors. This is dishonest and contrary to international norms; however, to our great regret, such approach represents a common practice in the Ukrainian market.

You can check whether editing was completed for your order by requesting a version of the text before and after editing from the translation bureau. This will allow you to assess accurately the quality and level of editing; however, this approach only works after the translation is completed.

Ordering translation of a small sample and checking the quality of the translated text is the best way to check the quality of translation services provided by a translation bureau.

Meanwhile, we recommend ordering such a test translation without specifying that it is in fact test translation. This will enable you to see the real quality level offered by the relevant translation company.

At Profpereklad, any translation project by default involves participation of several professionals, i.e. our final product does not represent simple translation of the text by a single person. Let us break everything into constituent components in the context of quality control:

  1. Translation. Upon completion of the translation process, the translator is obliged to implement self-assessment — carefully proofread the translated document for errors and only then he/she can send it to the next participant of the process.
  2. Editing involves comparing the original and translated materials and checking the translation for correctness of the transfer of meaning, readability, lack of grammatical and spelling errors, unity of terminology and style, conformity with the original layout, and compliance with the customer’s requirements.
  3. Depending on the wishes and the budget of the client, the translation may additionally undergo proofreading stage, i.e. an even deeper and more detailed verification. DTP specialists, literary editors, and IT specialists may also be involved in the project. Additionally, specialised automated QA programs verify the translation for quality control purposes.

We pay special attention to the proper management of translation projects. Each client is assigned an individual project manager who is aware of the minute preferences of the client, who is able to determine correctly the subject matter of the translation, and who knows exactly which translator will be able to handle the corresponding order. Meanwhile, we use one of the best IT developments in the world — XTRF project management system. It automates many of our processes, prevents overpayment by the client for inefficient work of the manager, and enables Profpereklad to be the first in the Ukrainian translation market.

Переводы текстов разных тематик

In addition, translations of texts of different nature require linguists (both translators and editors) to be highly specialised. Consequently, the translator/editor should not only perfectly master the necessary language pair, but must also have in-depth knowledge and practical skills in the relevant industry. This is due to the specifics of certain areas of activity, which is mainly related to the abundance of narrowly specialised terminology, abbreviations and notations in the text as well as the need to follow the standardised form of the document and a certain presentation style.

Translation subjects that Profpereklad has been successfully dealing with for a long time:

  • Machinery, construction, and manufacturing (oil and gas industry, metallurgy, mining, energy, transport, industrial equipment, electrical engineering and electronics, household and office equipment, light and food industries, chemicals)
  • Pharmaceuticals and medicine
  • Jurisprudence
  • IT (computer components, software, games, telecommunications)
  • Finance and business
  • Media and journalism
  • Literature;
  • Marketing.

You can get acquainted with the peculiarities of technical, medical, and legal types of translation by clicking the active links at the top. We have prepared detailed information with examples for each section.

Our company understands the importance of specialisation and places strong emphasis on this aspect when selecting employees and distributing orders. The translators and editors at Profpereklad are highly qualified specialists with specialised education and/or significant experience in a particular field We form specialised teams, each of which “lives in a particular industry”, i.e. team members are aware of the trends in their industry and speak the same language with the client.

By contacting us, you can be sure that no matter how complex, voluminous, and most importantly, narrowly specialised your text is, we will execute the order flawlessly and on time..
Why We Are Really the Best
In 7 years of operating we were able to adjust and fine-tune the process in a way that allows us to offer our clients excellent quality, low prices and short delays. There is no reason to look any further for a translation.
Payment Methods
You can make payments for the services of Proftranslation language service provider either by cashless method (with or without VAT) or in cash as well as online with credit card on our website. You can get more information about payment methods and terms by contacting our managers.
Long-term Collaboration
Order a FREE test translation with us. Once you are convinced of the high quality and convenience of working with us, we will make you an attractive offer and offer to conclude a contract at special prices. At Proftranslation, our quality control department that processes our clients’ complaints and wishes. That is why you can be confident that you will not be left to deal with a problem on your own. We have great interest in that our collaboration becomes a long-term and beneficial relationship.