ru

Как получить качественный перевод в бюро переводов срочно (Киев)

Что такое срочный перевод

В принципе любой документ нужно перевести как можно быстрее. При этом следует помнить, что без определенных шагов качественный результат не получить:

  • мы сначала разбираемся, что именно нужно клиенту (требования к переводу, особые пожелания);
  • менеджерим заказ (утверждаем проект, назначаем исполнителей, согласоввываем вопросы оплаты);
  • переводим, редактируем, корректируем;
  • заверяем готовый перевод при необходимости (нотариально или печатью бюро переводов).

Как можно заметить, не всегда физически возможно сделать все перечисленное за один час. На самом деле, например, в сфере технических или медицинских переводов «несрочных» практически нет.

Срочным считается любой перевод в сжатые сроки, требующий от переводчика более быстрой работы с риском для ее качества (а также здоровья и зрения исполнителя). Будь то 20 страниц за один день, 10 страниц с вечера до 11 утра следующего дня, 2–3 страницы за 2 часа или даже 1 страница за 30 минут — это все срочные переводческие работы, независимо от сложности текста.

Сколько стоит срочный перевод

Так называемый «срочный» перевод — относительное понятие, которое не каждое бюро переводов будет использовать. Многие компании работают по фиксированным, заранее оговоренным расценкам. Поэтому вопрос срочности и дополнительных затрат, связанных с этим, не возникает. Предлагаем взглянуть на наши ориентировочные расценки в таблице ниже.

Что мы для вас делаем Сколько вы за это заплатите
Перевод документа (укр.–англ.) Мин. 0,75 грн за слово
Перевод документа (англ.–укр.) Мин. 0,67 грн за слово
Заверение (печать бюро) Один документ — 55 грн
Заверение (нотариус) Один документ — от 165 грн

Что делать, если нужен срочный перевод

Вы уже вбили в поисковик запрос «Бюро переводов, Киев, срочно» и определились с поставщиком. Теперь ознакомьтесь с советами ниже, чтобы получить оптимальный результат.

Учитывайте объем документа

Не все документы можно перевести в короткие сроки — все зависит от количества слов. Чтобы сориентироваться, учитывайте, что один переводчик может перевести около 2500 слов за полноценный рабочий день. Таким образом, 10 000 слов за 24 часа один специалист не переведет. Нужно также заложить время на сканирование документов и их преобразование в редактируемый формат. (Отсюда делаем вывод: чтобы получить перевод быстрее, не отправляйте в бюро сканированные документы либо их фотокопии.) В процессе работы переводчик должен уделить время изучению незнакомой лексики и терминов, используемых в тексте. Наконец, материал должен быть отредактирован.

Опытное бюро предложит разные варианты решения объемных задач. Например, крупный проект будет разделен между несколькими переводчиками, а весь текст после них будет вычитывать и приводить к единообразию опытный редактор.

Справочные материалы и инструкции

Точно и конкретно опишите, что именно вам нужно. Если у вас есть предпочтения по переводу терминологии или написанию названия вашей компании, обязательно сообщите об этом. Работать легче, когда есть конкретные инструкции, — значит, будет меньше правок после того, как перевод будет готов.

Если у вас есть уже переведенные документы, глоссарий терминов или любой другой материал, который можно использовать в качестве справочного материала, также отправьте его в бюро. Это облегчит работу переводчиков, а заказ будет выполнен быстрее.

Будьте готовы ответить на вопросы

Обязательно укажите контактные данные сотрудника вашей компании, который будет отвечать за проект. Это необходимо для всех переводов, но обязательно для срочных. Важно, чтобы представитель заказчика был на связи, мог ответить на любые вопросы и предоставить дополнительные разъяснения по документу.

Элементы успешной реализации срочного перевода

Процесс перевода может различаться в разных агентствах, но общая цель — гарантировать скорость и одновременно качество. Для этого поставщику переводческих услуг требуются приведенные ниже элементы.

1. Гарантия срока выполнения работы

Дедлайн — это то, что делает проект срочным. Важно, чтобы бюро могло гарантировать соблюдение сроков и убедилось, что у него есть все необходимые ресурсы. Гарантия сроков и их соблюдение делает поставщика услуг надежным партнером.

2. Эффективная коммуникация

Эффективная коммуникация имеет решающее значение, особенно когда речь идет о срочных переводах. Это обязательство обеих сторон — отвечать на запросы как можно скорее, чтобы работа шла гладко. Для этого агентство назначает менеджера проекта, который отвечает за весь процесс и поддерживает связь как с клиентами, так и с переводчиками.

3. Гарантия качества

Независимо от продолжительности проекта перевода качество переведенных текстов должно быть гарантированно высоким. Для этого в бюро существует система обеспечения качества. В результате вы получаете перевод в соответствующем стиле и формате, а его качество в целом отвечает требованиям компании.

Автор статьи:

Юрий Цверкун

12 лет в бизнесе профессиональных переводов. Основатель и директор Бюро переводов Профпереклад. Ключевые компетенции: менеджмент, стратегический маркетинг, лингвистические технологии. Образование: Киево-Могилянская Бизнес Школа (KMBS) и IE Business School

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00