uk

Поради з локалізації маркетингових матеріалів: локалізація вебконтенту

Локалізація — важливий аспект будь-якої маркетингової стратегії. Ми вже публікували матеріал про локалізацію відео, а в цій статті зосередимося на важливості локалізації вебконтенту.

Як персоналізувати досвід користувачів вебсайту компанії

Вебсайт компанії часто є першим місцем, яке відвідують потенційні клієнти, коли хочуть дізнатися більше інформації про те, чим ви займаєтеся. Тому гарне перше враження має вирішальне значення. Якщо не забезпечити позитивний персоналізований досвід для користувачів їхньою рідною мовою, компанія ризикує втратити їх на користь конкурентів. Як компанії можуть подолати цю перешкоду?

Вебсайт має відповідати потребам аудиторії в усьому світі, а не лише в країні походження компанії. Як свідчать дослідження, коли ви пропонуєте контент рідною мовою аудиторії, важливі показники різко покращуються: збільшується коефіцієнт конверсії, росте кількість повторних відвідувань, а також знижується кількість відмов. Фахівці стверджують, що користувачі готові платити вищу ціну за той самий товар чи послугу лише за привілей отримувати інформацію рідною мовою.

Якими мовами слід локалізувати контент

Для початку потрібно провести дослідження ринку. Вибір мови залежить від того, що компанія викладає на своєму сайті, який вона має продукт і на який ринок виходить. Крім того, слід враховувати час, оскільки деякі ринки складніше локалізувати, ніж інші, — отже, це потребуватиме більше зусиль.

Наступний крок — аналіз даних. Слід подивитися на свою аналітику й оцінити, що відбувається на сайті. Проаналізуйте, звідки приходить трафік. За аналітикою можна побачити, скільки користувачів відвідують вебсайт компанії з кожної країни. Навряд чи варто локалізувати сайт для країни, яка дає 3% трафіку, і натомість охоплювати ті країни, які дають значний відсоток трафіку.

Як визначити пріоритетність вебсторінок

Після визначення мов перекладу наступним кроком є визначення пріоритетних сторінок, оскільки в деяких випадках неможливо перекласти все одразу.

Як правило, до пріоритетних належать головна сторінка вебсайту, сторінки продуктів компанії тощо. Також слід локалізувати обов’язкові сторінки, як-от сторінки з юридичною інформацією (це, зокрема, умови й положення, положення про конфіденційність і політика використання файлів cookie).

Як працювати з пошуковою оптимізацією сайту в процесі локалізації

Пошукова оптимізація (SEO) має вирішальне значення, коли йдеться про те, щоб клієнти могли знайти сайт компанії. Компанії прагнуть опинитися на найвищих позиціях у пошуковій видачі, а також надавати користувачам найбільш релевантну інформацію на основі їхніх пошукових запитів. Проте якщо компаніям не вдається адаптувати SEO для багатомовних цілей, ці переваги можна втратити.

Вебсайт перекладають не лише для того, щоб краще конвертувати трафік, а й для того, щоб органічно отримувати більше трафіку. Пошукові системи докладають зусиль, щоб надавати релевантний контент у відповідь на пошукові запити, — це означає, що контент має бути написаний мовою користувача й бути доступним. Завдяки цьому переклад дає величезний поштовх вебсайту.

У процесі локалізації також слід враховувати технічні аспекти. Зокрема, пошукова оптимізація має бути реструктурована для інших регіонів. Також потрібно переконатися, що URL-адреса має зрозумілу структуру, правильно перекласти мета-контент і карту сайту.

Як забезпечити візуальну привабливість за допомогою локалізації

Пошукова оптимізація може залучити відвідувачів на сайт, а от утримати їх допоможе візуальне оформлення. Вебсайти розробляють так, щоб виглядати привабливо для відвідувачів, однак компанії часто не враховують, що зміна мови може означати, що дизайн доведеться переосмислити.

Зокрема, слід звернути увагу на макет. Мови мають відмінності: речення англійською займатиме певну кількість місця на екрані — і те саме речення німецькою може займати вдвічі більше місця. У багатьох мовах слова пишуться зліва направо, а в інших — справа наліво. Тобто, залежно від цільових мов, може знадобитися адаптація всього макета вебсайту.

За матеріалами unbabel.com

Дізнатись вартість
Заповніть форму та прикріпіть документ, і ми повідомимо точну вартість усієї роботи на email
Прикріпіть документ для оцінки вартості перекладу
Контакти
Ви також можете зв'язатися з нашим офісом у Києві у будь-який зручний спосіб, і ми відповімо на всі питання.
Україна, 03150,
м. Київ, вул. Ділова, 5Б, 6-й поверх
Понеділок – П'ятниця з 9:00 до 18:00