- Галузевi перекладачi, редактори
Юридичний переклад >
Фінансовий переклад >
Технічний
переклад >
Медичний переклад >
- Дипломовані перекладачі
- Кращі рекомендації від клієнтів
- Послідовний переклад
- Синхронний переклад
Дізнатися більше >
Дізнатися більше >
Дізнатися більше >
Дізнатися більше >
Дізнатися більше >
Переклад текстів
Будь-який бізнес, спрямований на зовнішні ринки, рано чи пізно стикається з необхідністю в перекладі текстів на іноземні мови. Водночас цілком природно турбуватися про якість, оскільки через непрофесіоналізм перекладача може постраждати не тільки результат конкретної угоди або заходу, але і репутація компанії загалом.
Переклад може бути виконано:



Важливо розуміти, що тільки в бюро перекладів якість може бути забезпечена цілком.. Ми розповімо, чому.
Що таке професійний переклад текстів, описано в міжнародних стандартах ISO 17100 та EN 15038, які вимагають, щоб перекладений документ пройшов перевірку редактором. Це є логічним і єдино правильним, адже без «другої пари очей» у перекладі можуть бути смислові, граматичні, орфографічні або пунктуаційні помилки, ненавмисно допущені перекладачем через людський фактор.
Далеко не всі бюро перекладів дотримуються вимог стандартів якості.
Усунувши редактора із процесу роботи над замовленням, можна знизити витрати на 30 % і зробити клієнту пропозицію за ціною нижчою, ніж у конкурентів. Це нечесно і суперечить міжнародним нормам, проте, на наш превеликий жаль, це є поширеною практикою на українському ринку.
Переконатися в тому, чи було виконано редагування на ваше замовлення, можна, запитавши в бюро перекладів версії тексту до і після редагування. Це дозволить точно зрозуміти якість і рівень редагування, однак такий підхід працює тільки постфактум.
Кращий спосіб перевірки якості перекладу текстів у бюро перекладів – замовити невеликий переклад «для проби» та перевірити якість отриманого результату.
Водночас ми рекомендуємо розміщувати таке тестове замовлення без позначки «тестовий переклад». Це дозволить побачити реальний рівень якості роботи перекладацької компанії.
У компанії «Proftranslation» будь-який перекладацький проект за замовчуванням передбачає участь декількох професіоналів, тобто просто перекладений однією людиною текст не є нашим кінцевим продуктом. Розкладемо все на складові в контексті контролю якості:
- Переклад. Після завершення роботи перекладач зобов’язаний здійснити самоперевірку – уважно вичитати перекладений документ на наявність помилок, і тільки після цього він може відправляти його наступному учаснику процесу.
- Редагування передбачає порівняння вихідного й перекладеного матеріалів і перевірку перекладу на предмет правильності передачі змісту, читабельності, відсутності граматичних і орфографічних помилок, однаковості термінології та стилю, відповідності оформлення оригіналу та дотримання вимог клієнта.
- Залежно від побажань і бюджету клієнта переклад може додатково пройти етап коректури, тобто ще більш глибокої та детальної перевірки. Також до проекту можуть бути залучені спеціалісти з верстання, літературні редактори та ІТ-спеціалісти. Додатково переклад перевіряється спеціалізованими автоматизованими QA-програмами для перевірки якості.
Ми приділяємо особливу увагу правильному керуванню перекладацькими проектами. За кожним клієнтом закріплюється індивідуальний менеджер проектів, який знає найдрібніші уподобання клієнта, а також уміє правильно визначати тематику перекладу й точно знає, до якого перекладача звернутися з тим чи іншим замовленням. Водночас ми використовуємо одну із кращих у світі IT-розробок – систему керування проектами XTRF. Вона автоматизує багато процесів у нашій роботі, запобігає переплаті клієнта за неефективну роботу менеджера й дає можливість «Proftranslation» бути першими на ринку перекладів України.
До того, переклади текстів різних тематик вимагають від виконавців (як перекладачів, так і редакторів) вузької спеціалізації. Отже перекладач/редактор повинен не тільки ідеально володіти необхідною мовною парою, але й мати глибокі знання та практичні навички у відповідній галузі. Це пов’язано зі специфікою певних галузей діяльності, яка здебільшого полягає у великій кількості в тексті вузькоспеціальної термінології, скорочень і позначень, а також у необхідності дотримуватися стандартизованої форми документа й певного стилю викладення.
Тематики перекладу, із якими «Proftranslation» давно й успішно працює:
- техніка, будівництво і виробництво (нафтогазова промисловість, металургія, гірничодобувна промисловість, енергетика, транспорт, промислове обладнання, електротехніка й електроніка, побутова й офісна техніка, легка та харчова промисловість, хімія);
- фармацевтика та медицина;
- юриспруденція;
- IT (комп’ютерні комплектуючі, ПЗ, ігри, телекомунікації);
- фінанси та бізнес;
- ЗМІ та публіцистика;
- література;
- маркетинг.
Перейшовши за активними посиланнями згори, можна ознайомитися з особливостями технічного, медичного та юридичного перекладів, за якими ми підготували детальну інформацію із прикладами.
Наша компанія розуміє важливість галузевої спрямованості й робить на цьому головний акцент під час відбору працівників і розподілу замовлень. Перекладачі та редактори «Proftranslation» – висококваліфіковані спеціалісти із профільною освітою та/або значним досвідом у тій чи іншій галузі. Наша компанія розуміє важливість галузевої спрямованості й робить на цьому головний акцент під час відбору працівників і розподілу замовлень. Перекладачі та редактори «Proftranslation» – висококваліфіковані спеціалісти із профільною освітою та/або значним досвідом у тій чи іншій галузі.
Чому ми справді кращі
За 7 років роботи ми змогли налаштувати та налагодити процеси таким чином, що маємо можливість надати клієнтам одночасно найвищу якість, низьку вартість і найкоротші терміни виконання робіт. Немає причин замовляти переклад де-небудь ще.Способи оплати
Оплату послуг бюро перекладів «Proftranslation» ви можете здійснювати як за безготівковим розрахунком (з ПДВ або без ПДВ ), так і готівкою, а також on-line кредитною карткою з нашого сайту. Інформацію про способи та умови оплати Ви можете отримати у наших менеджерів.Довгострокова співпраця
Розмістіть у нас тестове замовлення БЕЗКОШТОВНО. Після того, як переконаєтеся у високій якості та зручності роботи з нами, ми зробимо Вам вигідну пропозицію і запропонуємо укласти договір за спеціальними цінами. У бюро перекладів «Proftranslation» працює відділ контролю якості, який приймає зауваження і побажання від наших клієнтів. Тому Ви можете бути впевнені, що не залишитеся наодинці з проблемою. Ми зацікавлені в тому, щоб Ваша співпраця з нами була довгостроковою і вигідною.Замовити послугу перекладу
Заповніть форму та прикріпіть документ - ми повідомимо Вам точну вартість всієї роботи.Контакти >
вул. Б. Хмельницького, 16-22, (будівля «Київпроекту»), 12-й поверх

Підписатися на розсилку